Ромео и Джульетта






























Ромео и Джульетта
Romeo and Juliet
издание 1599 года
издание 1599 года
Жанр
трагедия
Автор
Уильям Шекспир
Язык оригинала
английский
Дата написания
1595
Дата первой публикации
1597

Логотип Викитеки Текст произведения в Викитеке

«Роме́о и Джулье́тта» — трагедия Уильяма Шекспира, рассказывающая о любви юноши и девушки из двух враждующих старинных родов — Монтекки и Капулетти.


Сочинение обычно датируется 1594—1595 годами. Более ранняя датировка пьесы возникала в связи с предположением о том, что работа над ней могла быть начата ещё в 1591 году, затем отложена и окончена примерно два года спустя. Таким образом, 1593 год оказывается наиболее ранней из рассматриваемых дат, а 1596 год — позднейшей, так как в следующем году текст пьесы был напечатан[1].


Достоверность данной истории не установлена, но приметы исторического фона и жизненные мотивы, присутствующие в итальянской основе сюжета, сообщают определённое правдоподобие повести о веронских влюблённых[2].


Античным аналогом трагедии верных влюблённых является история Пирама и Фисбы (Pyramus and Thisbe), рассказанная в «Метаморфозах» римским поэтом Овидием (Publius Ovidius Naso, 43 г. до н. э. — 17 г. н.э)[1].




Содержание






  • 1 История сюжета


  • 2 Персонажи


  • 3 Сюжет


  • 4 Переводы


  • 5 «Ромео и Джульетта» в культуре


    • 5.1 В литературе


    • 5.2 В кино


    • 5.3 В музыке


      • 5.3.1 Академическая музыка


      • 5.3.2 Другие направления






  • 6 Избранные факты


  • 7 Примечания


  • 8 Тексты переводов


  • 9 Ссылки





История сюжета |


Непосредственной сюжетной основой трагедии Шекспира послужила, по всей видимости, поэма Артура Брука «Трагическая история Ромеуса и Джульетты» (Arthur Brooke. The tragical History of Romeus and Juliet,1562). Упомянув о некой предшествующей пьесе, Брук, тем не менее, разработал сюжет, воспринятый им из переведённой на французский язык Пьером Боэтюо новеллы итальянского литератора Маттео Банделло, в оригинале вышедшей в 1554 году в сборнике «Четыре книги новелл» (Часть вторая, новелла IX, изд. в Лукке). У Брука также присутствуют отголоски поэзии Джефри Чосера («Troilus and Criseyde», 1581)[1].


Повествование Банделло представляло собой расширенный, детализированный пересказ более компактного произведения Луиджи Да Порто (Luigi Da Porto, 1485—1529) «Новонайденная история двух благородных влюблённых и их печальной смерти, произошедшей в Вероне во времена синьора Бартоломео делла Скала» (Historia novellamente ritrovata di due nobili amanti, 1524), в котором впервые в литературе появились образы Ромео и Джульетты (Romeo Montecchi e Giulietta Cappelletti) и некоторые другие персонажи (монах Лоренцо, Маркуччо, Тебальдо, граф ди Лодроне — жених Джульетты), получившие развитие в пьесе Шекспира. Новелла Да Порто неоднократно (в 1531 и 1535 годах) печаталась в Венеции (в 1539 году была издана под названием «Джульетта»/Giulietta) и пользовалась большим успехом[1].


Произведение Да Порто, скорее всего, опиралось на несколько источников. Ими могли послужить: в части сюжетной канвы — ранее появившиеся в Италии рассказы о несчастных влюблённых (традиционно называют новеллу Мазуччо Салернитано о Марьотто и Джанноцце, 1476), в отношении фамилий враждующих родов — обращение к «Божественной комедии» Данте (Dante Alighieri, 1265—1321. Divina Commedia, Purgatorio, Canto VI) и к историческим хроникам, не исключается и некое устное предание, на которое ссылается автор, а также его собственные переживания (согласно выводу историка Сесила Клафа/Cecil H. Clough, имевшего в виду историю отношений Луиджи Да Порто и Лючины Саворньян/Lucina Savorgnan, которой посвящена новелла). Таким образом, содержание новеллы в той или иной степени имеет под собой жизненную основу и снабжено некоторыми историческими штрихами[2].


Под влиянием Да Порто была создана не только повесть Банделло, но и произведения других итальянских авторов: небольшая поэма «Несчастная любовь Джулии и Ромео» (Poemetto Dello amore di Giulia e di Romeo, 1553) веронца Герардо Больдери (Gherardo Boldieri) и трагедия «Адриана» (Hadriana, 1578) венецианца Луиджи Грото. Ставший популярным сюжет был использован позднее в пьесе «Кастельвины и Монтесы» («Los Castelvines y Monteses», 1590) испанца Лопе де Вега. Во Франции новеллу Да Порто адаптировал Адриан Севин (Adrian Sevin. Halquadrich and Burglipha, 1542)[2].


Дальнейшее успешное распространение и развитие сюжета о Ромео и Джульетте в европейской литературе продолжилось публикацией французского перевода повести Банделло в сборнике Пьера Буато (фр. Pierre Boiastuau) «Трагические истории из итальянских произведений Банделло» (Histoires Tragiques extraictes des Oeuvres italiens de Bandel, 1559), а также её английского перевода в сборнике Вильяма Пейнтера (англ. William Painter) «Дворец наслаждения» (Palace of Pleasure, 1567). Каждая литературная обработка вплетала свои детали и ставила свои акценты в историю Ромео и Джульетты, сюжет которой в целом оставался неизменным (за исключением счастливого финала у Лопе де Вега). Его наивысшая интерпретация принадлежит Уильяму Шекспиру. Пьеса, имевшая название «Превосходнейшая и печальнейшая трагедия о Ромео и Джульетте» (The Most Excellent and Lamentable Tragedie of Romeo and Juliet), официально издана в Лондоне 1599 году (в 1597 вышло неполноценное пиратское издание текста).


Некоторые строки шекспировской пьесы навеяны стихами из сонетных циклов «Astrophil and Stella» (1591) Филипа Сидни (1554—1586) и «Delia. The complaint of Rosamond» (1592) Сэмуэля Дэниэля (1562—1619)[1].


Тема произведения Шекспира в свою очередь вызвала длинный ряд вариаций в литературе и других видах искусства, продолжающийся по сей день[3].



Персонажи |




«Ромео и Джульетта» (1884) кисти Фрэнка Дикси.


Капулетти



  • Капулетти, глава семьи Капулетти


  • Синьора Капулетти, жена синьора Капулетти


  • Тибальт, двоюродный брат Джульетты и племянник синьоры Капулетти


  • Джульетта, дочь синьора и синьоры Капулетти


  • Кормилица, постаревшая добрая няня Джульетты


  • Пьетро, Самсон и Грегорио, Первый, второй и третий слуги (слуги Капулетти)


Монтекки



  • Монтекки, знатный глава семьи Монтекки


  • Синьора Монтекки, жена синьора Монтекки


  • Абрам, слуга Монтекки


  • Ромео, сын Монтекки


  • Бенволио, племянник Монтекки, кузен и друг Ромео


  • Балтазар, слуга Ромео


Веронская знать



  • Эскал, герцог Веронский


  • Граф Парис, родственник Эскала, жених Джульетты


  • Меркуцио, родственник Эскала, друг Ромео


Иные



  • Отец Лоренцо, францисканский монах, духовник Ромео и Джульетты


  • Отец Джиованни, францисканский монах

  • Аптекарь

  • Первый горожанин

  • Первый пристав

  • Первый, второй и третий сторожа

  • Горожане

  • Хор



Сюжет |



Пролог



Две равно уважаемых семьи

В Вероне, где встречают нас событья,

Ведут междоусобные бои

И не хотят унять кровопролитья.

Друг друга любят дети главарей,

Но им судьба подстраивает козни,

И гибель их у гробовых дверей

Кладёт конец непримиримой розни.

Их жизнь, любовь и смерть и, сверх того,

Мир их родителей на их могиле

На два часа составят существо

Разыгрываемой пред вами были.

Помилостивей к слабостям пера —

Их сгладить постарается игра.





Между знатными веронскими семействами Монтекки и Капулетти (в оригинале Шекспира — Montague, Capulet) идёт многовековая вражда. После перебранки, затеянной слугами Капулетти, вспыхнула новая схватка между господами. Бенволио пытается остановить схватку, но ему мешает Тибальт. Герцог (в оригинале — Prince, что можно также перевести как «принц» или «князь») Веронский Эскал после тщетной попытки восстановить мир между враждующими семьями объявляет, что отныне виновник кровопролитья заплатит за это собственной жизнью.


Юный Ромео из рода Монтекки не участвовал в побоище. Безответно влюблённый в беспокойную холодную красавицу Розалину, кузину Джульетты, давшую обет безбрачия, он предпочитает предаваться грустным размышлениям. Его двоюродный брат Бенволио и друг Меркуцио, родственник Герцога Веронского, стараются подбодрить юношу своими шутками.


В доме Капулетти готовится весёлый праздник. Синьор Капулетти посылает слугу к знатным людям Вероны с приглашением на бал. Кормилица его единственной дочери Джульетты зовёт свою любимицу к синьоре Капулетти. Мать напоминает 13-летней девушке, что она уже взрослая, и вечером на балу ей предстоит встреча с женихом — молодым и красивым графом Парисом, состоящим в родстве с Герцогом.


Меркуцио и Бенволио уговаривают Ромео пробраться вместе с ними на бал в дом Капулетти, надев маски. Там будет и Розалина — племянница хозяина дома. Бал в самом разгаре. Тибальт, двоюродный брат Джульетты, узнает в Ромео представителя враждебной семьи. Синьор Капулетти останавливает вспыльчивого Тибальта. Но Ромео ничего не замечает. Позабыв о Розалине, он не может оторвать глаз от незнакомой девушки лучезарной красоты. Это Джульетта. Она тоже чувствует непреодолимое влечение к незнакомому юноше. Ромео целует Джульетту. Они узнают, какая пропасть их разделяет.


Джульетта вслух мечтает о Ромео. Ромео приходит под её окно (но не под балкон, как ошибочно принято считать)[4] и слышит эти речи. Он отвечает на них пылким признанием. Под покровом ночи молодые люди дают друг другу клятву любви и верности.





Фредерик Лейтон «Примирение Монтекки и Капулетти» (1854).


Не заходя домой, Ромео направляется к монаху отцу Лоренцо, своему духовнику, просить его как можно скорее обвенчать их с Джульеттой. Отец Лоренцо вначале отказывается, но в итоге соглашается, рассчитывая, что союз Ромео и Джульетты положит конец вражде двух семейств. Через Кормилицу влюблённые договариваются о тайной церемонии. Отец Лоренцо венчает их.


В тот же день лицом к лицу сталкиваются Тибальт и Меркуцио. Ссора быстро переходит в бой на шпагах. Бенволио напрасно старается разнять противников. Подлый Тибальт смертельно ранит Меркуцио из-под руки Ромео, также попытавшегося их разнять. Ромео, придя в ярость, бросается за Тибальтом и после долгой ожесточенной борьбы убивает его. Бенволио объясняет прибывшему Герцогу причину произошедшего.


Джульетта узнаёт от кормилицы о смерти двоюродного брата и о решении Герцога изгнать Ромео из Вероны. Отец Лоренцо утешает юношу, советуя ему укрыться в соседнем городе Мантуе. Ромео проникает в комнату Джульетты и проводит с ней ночь, а утром уходит.


Следующим утром родители Джульетты говорят ей, что она должна стать супругой Париса и не желают слушать её возражений. Джульетта в отчаянии. Она готова даже принять яд, но отец Лоренцо предлагает ей выпить особое снадобье, которое погрузит её в сон таким образом, чтобы все решили, что она умерла. Джульетта так и поступает. Отец Лоренцо посылает к Ромео гонца — отца Джиованни — с известием об их плане, но из-за эпидемии чумы тот не может доставить письмо. Ромео, узнав о смерти Джульетты, мчится попрощаться с ней. В фамильном склепе Капулетти он натыкается на графа Париса и в пылу начавшейся ссоры убивает его.


Видя, что Джульетта мертва, и не зная, что это лишь сон, Ромео выпивает яд. Джульетта просыпается и в отчаянии, видя его труп, закалывает себя. Вскоре в склеп прибывают представители обоих семейств и Герцог. Отец Лоренцо, появившийся здесь раньше, но не сумевший помешать героям, объясняет ситуацию. Над телами своих детей главы семейств Монтекки и Капулетти забывают о кровной вражде.



Переводы |


Русские переводы трагедии появлялись, начиная с первой половины XIX века. Стихотворный перевод сцен из «Ромео и Джульетты» опубликовал в журнале «Московский наблюдатель» М. Н. Катков в 1838 году. Первым переводом считается перевод И. Расковшенко (1839). Известны переводы Н. П. Грекова («Светоч», 1862, № 4), А. А. Григорьева («Русская сцена», 1864, № 8), Д. Л. Михаловского (1888), А. Л. Соколовского (1894), П. А. Каншина, Т. Щепкиной-Куперник, А. Радловой, Осии Сороки, А. В. Флори и других поэтов и переводчиков. Приводятся начальные и финальные строки пьесы в переводах:




  • Т. Л. Щепкина-Куперник (по изданию Гослитиздата, 1956):

    • В двух семьях, равных знатностью и славой, / В Вероне пышной разгорелся вновь / Вражды минувших дней раздор кровавый / Заставив литься мирных граждан кровь.

    • Нам грустный мир приносит дня светило — / Лик прячет с горя в облаках густых. / Идем, рассудим обо всем, что было. / Одних — прощенье, кара ждет других. / Но нет печальней повести на свете, / Чем повесть о Ромео и Джульетте.




  • Борис Пастернак:

    • Две равно уважаемых семьи / В Вероне, где встречают нас событья, / Ведут междоусобные бои / И не хотят унять кровопролитья.

    • Сближенье ваше сумраком объято. / Сквозь толщу туч не кажет солнце глаз. / Пойдем, обсудим сообща утраты / И обвиним иль оправдаем вас. / А повесть о Ромео и Джульетте / Останется печальнейшей на свете…




  • Екатерина Савич:

    • Однажды две веронские семьи, / Во всём имея равные заслуги, / Умыли руки в собственной крови, / Храня предубежденье друг о друге

    • Нам утро невесёлый мир несёт, / И солнце не торопится всходить. / Пойдём и потолкуем обо всём — / Кого предать суду, кому простить. / Нет и не будет горестней напева, / Чем песня о Джульетте и Ромео.





«Ромео и Джульетта» в культуре |




Так называемый «дом Джульетты» с балконом в Вероне



В литературе |



  • Новелла швейцарского писателя Готфрида Келлера «Сельские Ромео и Джульетта» (1873)

  • Новелла Луиджи Да Порто «Новонайденная история двух благородных влюблённых и их скорбной смерти, произошедшей в Вероне во времена синьора Бартоломео Делла Скала».

  • Новелла Маттео Банделло «Всевозможные злоключения и печальная смерть двух влюблённых: один умирает, приняв яд, другая — от великого горя».

  • Рассказ «Ромео и Джульетта» в сборнике Карела Чапека «Апокрифы»

  • Роман Энн Фортье «Джульетта»

  • Научно-фантастический роман Георгия Шахназарова «Нет повести печальнее на свете».

  • Повесть Михаила Михайловича Коцюбинского «Тени забытых предков» (1911)[уточнить].



В кино |




  • 1900 — «Ромео и Джульетта» (Франция), режиссёр Клеман Морис, Ромео — Эмилио Коссира


  • 1902 — «Ромео и Джульетта» (Франция), режиссёр Жорж Мельес


  • 1908 — «Ромео и Джульетта» (Италия), режиссёр Марио Казерини, Ромео — Марио Казерини, Джульетта — Мария Казерини


  • 1908 — «Ромео и Джульетта» (США), режиссёр Стюарт Блэктон, Ромео — Пол Панцер, Джульетта — Флоренс Лоуренс


  • 1908 — «Ромео и Джульетта» (Великобритания), Ромео — Годфри Тирп, Джульетта — Мэри Мэлоун


  • 1911 — «Ромео и Джульетта» (США), режиссёр Бэрри О’Нил, Ромео — Джордж Лесси, Джульетта — Джулия М. Тейлор


  • 1912 — «Ромео и Джульетта» (Италия), режиссёр Уго Фалена, Ромео — Густаво Серена, Джульетта — Франческа Бертини


  • 1916 — «Ромео и Джульетта» (США), режиссёры Френсис Бушмен и Джон Ноубл, Ромео — Френсис Бушмен, Джульетта — Беверли Бэйн


  • 1916 — «Ромео и Джульетта» (США), режиссёр Гордон Дж. Эдвардс, Ромео — Гарри Хиллиард, Джульетта — Теда Бара


  • 1918 — «Джульетта и Ромео» (Италия), режиссёр Эмилио Грациани-Вальтер


  • 1924 — «Ромео и Джульетта» (США), режиссёры Регги Моррис, Гарри Свит, Ромео — Билли Беван, Джульетта — Эллис Дай


  • 1936 — «Ромео и Джульетта» (США,Великобритания), режиссёр Джордж Кьюкор, Ромео — Лесли Говард, Джульетта — Норма Ширер


  • 1939 — «Ромео и Джульетта» (Испания), режиссёр Хосе Мария Кастельви


  • 1943 — «Ромео и Джульетта» (Мексика) режиссёр Мигель Мелитон Дельгадо , Ромео — Кантинфлас, Джульетта — Мария Елена Маркес


  • 1947 — «Ромео и Джульетта» (Индия), режиссёр Ахтар Хуссейн, Ромео — Анвар Хуссейн, Джульетта — Наргис


  • 1951 — «Ромео и Джульетта» (Филиппины)


  • 1954 — «Ромео и Джульетта» (Великобритания, Италия), режиссёр Ренато Кастеллани, Ромео — Лоуренс Харви, Джульетта — Сюзан Шенталь


  • 1954 — «Ромео и Джульетта» (СССР) (фильм-балет) музыка — Сергей Прокофьев, режиссёры Лев Арнштам, Леонид Лавровский, Ромео — Юрий Жданов, Джульетта — Галина Уланова


  • 1955 — «Ромео и Джульетта» (ТВ) (Великобритания), режиссёр Харольд Клэйтон, Ромео — Тони Бриттон, Джульетта — Вирджиния Маккенна


  • 1964 — «Ромео и Джульетта», (Италия, Испания) режиссёр Риккардо Фреда, Ромео — Джеронимо Меньер, Джульетта — Розмари Декстер


  • 1965 — «Ромео и Джульетта», (Великобритания) режиссёры Вэл Драмм, Пол Ли, Ромео — Клайв Фрэнсис, Джульетта — Анджелла Скулар


  • 1966 — «Ромео и Джульетта», (Великобритания) (фильм-балет), музыка — Сергей Прокофьев, режиссёр Пауль Циннер, Ромео — Рудольф Нуриев, Джульетта — Марго Фонтейн


  • 1966 — «Ромео и Джульетта», (Аргентина) Режиссёр Мария Эрминия Авельянеда, Ромео — Родольфо Бебан, Джульетта — Эванхелина Саласар


  • 1968 — «Ромео и Джульетта»[5], режиссёр Франко Дзеффирелли, Ромео — Леонард Уайтинг, Джульетта — Оливия Хасси


  • 1976 — «Ромео и Джульетта» (Великобритания) (ТВ) режиссёр Joan Kemp-Welch, Ромео — Кристофер Ним, Джульетта — Энн Хассон


  • 1976 — «Ромео и Джульетта» (США) (фильм-балет) (ТВ), музыка Сергей Прокофьев, режиссёр Джон Вернон, Ромео — Михаил Лавровский, Джульетта — Наталья Бессмертнова


  • 1978 — «Ромео и Джульетта» (Великобритания) (BBC) (ТВ) режиссёр Элвин Ракофф, Ромео — Патрик Райкарт, Джульетта — Ребекка Шеир, няня Джульетты — Селия Джонсон, Тибальт — Алан Рикман, Джон Гилгуд читает текст пролога


  • 1980 — «Ромео и Джульетта» (Бразилия), режиссёр Паоло Алонсо Грисолли, Ромео — Фабио Жуниор, Джульетта — Луселия Сантус


  • 1981 — «Ромео и Джульетта» (Аргентина) (ТВ), Ромео — Даниэль Фанего, Джульетта — Андреа Дель Бока


  • 1982 — «Ромео и Джульетта» (Италия) (фильм-балет) (ТВ), музыка Сергей Прокофьев, Ромео — Рудольф Нуреев, Джульетта — Карла Фраччи


  • 1982 — «Ромео и Джульетта» (Франция) (фильм-опера), музыка Шарль Гуно режиссёр Ив-Андре Юбер, Ромео — Нил Шикоф, Джульетта — Барбара Хендрикс.


  • 1982 — «Трагедия Ромео и Джульетты» (США), режиссёр Уильям Вудман, Ромео — Алекс Хайд-Вайт, Джульетта — Бланш Бэйкер


  • 1983 — «Ромео и Джульетта» (СССР) (ТВ), режиссёр Анатолий Эфрос, Ромео — Александр Михайлов, Джульетта — Ольга Сирина, леди Капулетти — Ольга Барнет, Капулетти — Валентин Гафт, Тибальд — Леонид Каюров, Меркуцио — Владимир Симонов, Монтекки — Александр Филиппенко, брат Лоренцо — Александр Трофимов, Абрам — Евгений Дворжецкий, Пётр — Сергей Газаров, Самсон — Алексей Весёлкин


  • 1984 — «Ромео и Джульетта» (США, Великобритания) (фильм-балет) (ТВ), музыка Сергей Прокофьев, Ромео — Уэйн Иглинг, Джульетта — Алессандра Ферри


  • 1990 — «Ромео и Джульетта» (Португалия), (ТВ)


  • 1990 — «Ромео и Джульетта» (Бельгия), (музыкальный), режиссёр Армандо Акоста, Ромео — Роберт Пауэлл, Джульетта — Франческа Аннис, Меркуцио — Джон Хёрт, мама Капулетти — Ванесса Редгрейв, папа Капулетти — Бен Кингсли, Розалина — Мэгги Смит


  • 1993 — «Ромео и Джульетта» (Канада) (ТВ), режиссёр Норман Кэмпбелл, Ромео — Антони Симолино, Джульетта — Меган Фоллоуз, Меркуцио — Колм Фиори, Бенволио — Пол Миллер


  • 1994 — «Ромео и Джульетта» (Великобритания) (фильм-опера), музыка Шарль Гуно, режиссёр Брайан Лардж, Ромео — Роберто Аланья, Джульетта — Леонтина Вадува


  • 1994 — «Ромео и Джульетта» Режиссёр Алан Хоррокс, Ромео — Джонатан Фёрт, Джульетта — Джеральдин Сомервилль, Тибальт — Алексис Денисоф, Капулетти — Джон Неттлз


  • 1996 — «Ромео + Джульетта», режиссёр Баз Лурманн, Ромео — Леонардо Ди Каприо, Джульетта — Клэр Дэйнс


  • 1996 — «Тромео и Джульетта», режиссёр Ллойд Кауфман


  • 1996 — «Ромео и Джульетта» (Швеция), режиссёр Александр Ёберг, Ромео — Якоб Эрикссон, Джульетта — Гунилла Йоханссон


  • 2000 — «Ромео и Джульетта» (Италия) (фильм-балет) (ТВ), музыка Сергей Прокофьев, режиссёр Тина Протасони, Ромео — Анхель Корелла, Джульетта — Алессандра Ферри


  • 2000 — «Ромео и Джульетта» (США), режиссёр Колин Кокс, Ромео — Кел Митчел, Джульетта — Фран Де Леон


  • 2002 — «Ромео и Джульетта» (Франция) (мюзикл), режиссёры Redha, Жилль Амаду, Ромео — Дамьен Сарг, Джульетта — Сесилия Кара


  • 2002 — «Ромео и Джульетта» (Канада) (фильм-опера) (ТВ) музыка Шарль Гуно, режиссёр Барбара Уиллис Свит, Ромео — Роберто Аланья, Джульетта — Анджела Георгиу.


  • 2006 — Ромео и Джульетта, режиссёр Бахромаъ Якубов, Узбекистан


  • 2007 — «Romeo x Juliet» (ロミオ×ジュリエット), режиссёр Ойсаки Фумитоси


  • 2009 «Ромео и Джульетта» (Хорватия), режиссёр Иван Перич, Ромео — Тони Ринковеч, Джульетта — Тони Доротич


  • 2011 — «Гномео и Джульетта»


  • 2013 — «Ромео и Джульетта» (Великобритания, Италия), режиссёр Карло Карлей, Ромео — Дуглас Бут, Джульетта — Хейли Стейнфилд


  • 2014 — «Ромео и Джульетта» (США), снятый режиссёром Дон Рой Кинг, Ромео — Орландо Блум, Джульетта Капулетти — Кондола Рашад



В музыке |



Академическая музыка |




  • 1830 — «Капулетти и Монтекки» — опера В. Беллини


  • 1839 — «Ромео и Юлия» — симфоническая поэма Гектора Берлиоза


  • 1867 — «Ромео и Джульетта» — опера Шарля Гуно


  • 1869 — «Ромео и Джульетта» — увертюра-фантазия П. И. Чайковского


  • 1938 — «Ромео и Джульетта» — балет на музыку С. С. Прокофьева



Другие направления |


Мюзикл West Side Story (мировая премьера 26 сентября 1957 года на сцене театра 'Winter Garden') — адаптация классической пьесы Уильяма Шекспира «Ромео и Джульетта».


Мюзикл Жерара Пресгюрвика Roméo & Juliette (мировая премьера 19 января 2001 года, Париж; российская премьера 20 мая 2004 года, Москва). В ролях в российской версии выступили София Нижарадзе, Андрей Александрин, Николай Цискаридзе, Алексей Лосихин, Александр Бабенко и другие.


Рок-опера Владимира Калле «Ромео и Джульетта» по классическому сюжету Шекспира. Режиссёр и автор либретто — Владимир Подгородинский. Написана для Санкт-Петербургского театра «Рок-опера», впервые исполнена 14 ноября 2010 года в ДК Газа в Санкт-Петербурге.


3d-live мюзикл «Джульетта и Ромео» Януша Юзефовича театральной компании «Let It Show Production» (премьера в Санкт-Петербурге, 2014). Современная интерпретация пьесы Шекспира, действие происходит в 2150 году. Для исполнения главных ролей были подобраны исполнители до 20 лет. Джульетту играет Теона Дольникова, другие роли исполняют российские актёры мюзиклов: Отец Капулетти — Владимир Дыбский, Дмитрий Колеушко; Леди Капулетти — Алена Булыгина-Рудницкая, Светлана Вильгельм-Плащевская; Няня — Манана Гогитидзе, засл.арт. Елена Терновая; монах Лоренцо — Константин Шустарев, Меркуцио — Noize MC.[6][7]


По мотивам пьесы Шекспира написаны многие песни и композиции из репертуара рок- и поп-исполнителей разных стран. Среди них: песни «Ромео и Джульетта» групп Dire Straits, Pretty Balanced, ВИА «Ариэль» (1973), «Запрещённые барабанщики» (2001), «Ундервуд» (2005), Владимира Кузьмина (1987), DJ Грува (1997), Александра Малинина (1998), Сергея Пенкина (1998), Дианы Гурцкая (2002).


Теме пьесы посвящены также мини-альбом корейского бой-бэнда SHINee «Romeo», песни «Джульетта» группы «Наутилус Помпилиус», «Джульєтта» группы Океан Ельзи, Love Is Murder металкор-группы Drop Dead, Gorgeous, «Alfa-Ромео + Beta-Джульетта» группы «Слот», группы «Крематорий», песня и альбом «Ромео» группы «Нэнси», «Джульетта» группы Jane Air, песня «Romeo» турецкой певицы Ханде Йенер и многие другие.


В компьютерной игре The Sims 2 присутствует город Веронавиль (аллюзия на Верону). В этом городе существует семьи Монти (Монтекки) и Кэппы (Капулетти). Кэппы и Монти — заклятые враги, но их дети, Ромео и Джульетта, влюблены друг в друга.


В детском фильме «Частное пионерское 2» ребята ставят пьесу «Ромео и Джульета», и к моменту показа спектакля между героями (Ромео и Тибальтом) бушуют уже нешуточные страсти.


C 5 апреля 2007 года по 26 сентября 2007 на канале CBC, транслировался 24-серийный аниме-сериал под названием «Romeo × Juliet».



Избранные факты |




Так называемая «гробница Джульетты» в Вероне


  • В Вероне у туристов популярны дома Джульетты и Ромео, а также гробница героини, которые исторически не имеют ничего общего с героями пьесы[8].


  • Шекспир в имена действующих персонажей вложил некий смысл: имя Джульетта происходит от англ. July, Июль, рождённая в Петров день, 12-го июля; Тибальдами называли в ирландской культуре котов, персонаж ведёт себя как задиристый кот; Ромео — с латинского «паломник», у Шекспира вероятно «паломник любви»; Меркуцио — от англ. Mercury — ртуть, персонаж так же непоседлив и всегда в движении, как и металл (также называемый в английском языке «быстрым серебром»)[9].

  • В Италии, особенно в Вероне, имя героини предпочитают ставить перед именем её возлюбленного: Джульетта и Ромео, кроме тех случаев, когда речь идёт именно о названии трагедии Шекспира. В итальянской традиции — Giulietta e Romeo — названы фильм Ренато Кастеллани/Renato Castellani (1954), опера Риккардо Дзандонаи/Riccardo Zandonai (1922) и мюзикл Риккардо Коччанте/Riccardo Cocciante (2007), использующие местные мотивы)[10].

  • Балкон Джульетты. Любопытно заметить, что деталь, без которой теперь немыслимо содержание шекспировской пьесы и которая стала всемирно известным визуальным символом романтического объяснения влюблённых, была введена в сюжет произведения о Ромео и Джульетте итальянским автором Луиджи Да Порто (в 1524 г.) и как таковая не упоминалась ни в одной из последующих разработок этой истории, дружно обозначавших, что Джульетта показывается в окне, а не на балконе. У Шекспира во второй сцене второго акта трагедии ремарка также гласит: «Enter Juliet above». Однако в конструкции сцены шекспировского театра присутствовало подобие балкона, откуда Джульетта, должно быть, произносила свои реплики. С течением времени в театральных постановках балкон стал неотъемлемой частью действия, во время которого происходит пылкое признание юных героев пьесы[10].

  • Сопоставление заключительных строк произведений Шекспира и Брука («Трагическая история Ромеуса и Джульетты», 1562) даёт представление о преемственности отдельных образных решений в тексте шекспировской пьесы. Как известно, в трагедии Шекспира Монтекки и Капулетти дают обещание воздвигнуть в Вероне драгоценные статуи в память верных влюблённых. Герцог подводит печальный итог, провозглашая:
    For never was a story of more woe
    than this of Juliet and her Romeo.
    «Вовеки не было истории грустнее,
    чем — о Джульетте и её Ромео». (в переводе эксперта — Ольги Николаевой)
    Поэма Брука заканчивается следующими строками:
    «И даже по сей день стоит надгробье их
    как памятник достойнейший в Вероне меж других.
    Нет зрелища дороже гробницы средь неё
    - Джульетты и Ромеуса, рыцаря её». (в переводе Ольги Николаевой)[10].

  • В Вероне во дворе Дома Джульетты стоит её бронзовая статуя. Считается, что любой, кто дотронется до неё, обретёт счастье и любовь.

  • В Международном Своде Сигналов буквы R и J обозначаются как «Romeo» и «Juliett».



Примечания |





  1. 12345 «Уильям Шекспир. Ромео и Джульетта: история сюжета, текста и переводов трагедии» — автор О.Николаева


  2. 123 «Луиджи Да Порто, Банделло, Больдери о Ромео и Джульетте» — автор О.Николаева


  3. «Источники сюжета шекспировской пьесы „Ромео и Джульетта“. The Story and The History» — автор О.Николаева


  4. «В 'Ромео и Джульетте' нет балкона»: как возник один из самых распространенных литературных мифов


  5. Ромео и Джульетта, 02:11:44, 1968 на YouTube (Великобритания, Италия)


  6. Джульетта и Ромео. «Афиша.ру». Проверено 29 октября 2017.


  7. В Петербурге прошли премьерные показы 3D мюзикла «Джульетта и Ромео». MR7.ru (22 ноября 2014). Проверено 29 октября 2017.


  8. Ренцо Кьярели. Верона. — Флоренция: Bonechi Edizioni, 2006. — С. 28—30, 38, 91. — ISBN 88-7204-523-1.


  9. Лекции МПГУ по Шекспиру


  10. 123 «Верона. По следам легенды Ромео и Джульетты» — автор О.Николаева




Тексты переводов |



  • Перевод Екатерины Савич

  • Перевод Д. Л. Михаловского

  • Перевод Осии Сороки

  • Перевод Аполлона Григорьева

  • Перевод П. А. Каншина

  • Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник

  • Перевод Б. Л. Пастернака

  • Перевод А. Д. Радловой

  • «Ромео и Джульетта» в русских переводах



Ссылки |


.mw-parser-output .ts-Родственные_проекты{background:#f8f9fa;border:1px solid #a2a9b1;clear:right;float:right;font-size:90%;margin:0 0 1em 1em;padding:.5em .75em}.mw-parser-output .ts-Родственные_проекты th,.mw-parser-output .ts-Родственные_проекты td{padding:.25em 0;vertical-align:middle}.mw-parser-output .ts-Родственные_проекты td{padding-left:.5em}




















  • «Ромео и Джульетта» — познавательный авторский сайт, разностороннее исследование темы. (рус.)


  • Сайт, посвященный экранизациям Ромео и Джульетты: интервью, актёры. (рус.)


  • Афонин В. Н. Репетируем Шекспира («Ромео, Джульетта… и другие»)











Popular posts from this blog

Steve Gadd

Лира (музыкальный инструмент)

Сарыагашский район