Латышский язык












































































Латышский язык
Самоназвание
Latviešu valoda
Страны
Латвия
Официальный статус


  • Флаг Латвии Латвия


  • Флаг ЕС ЕС


  • Baltic assembly logo.png БА


Регулирующая организация
Центр государственного языка
Общее число говорящих
2 068 060[1]
Классификация
Категория
Языки Евразии

Индоевропейская семья



Балто-славянская ветвь (гипотеза)

Балтийская группа
Восточнобалтийская группа



Письменность
латиница (латышский алфавит)
Языковые коды
ГОСТ 7.75–97
лаш 385
ISO 639-1
lv
ISO 639-2
lav
ISO 639-3
lav (Латышский),
lvs (Латышский литературный)

WALS
lat
Linguasphere
54-AAB-a
IETF
lv
Glottolog
latv1249
См. также: Проект:Лингвистика

Латы́шский язы́к (самоназвание — latviešu valoda) — один из двух восточнобалтийских языков, сохранившихся до наших дней (наряду с литовским). Латышский — единственный государственный язык Латвии, а также один из 24 официальных языков Европейского союза. На латышском разговаривает около полутора миллионов человек (бо́льшая часть проживает в Латвии).


Делится на три диалекта: верхнелатышский, среднелатышский и ливонский. Современный литературный латышский язык основывается на среднелатышском диалекте.


Первые письменные памятники появились в XVI веке. Современный латышский алфавит, основанный на латинице, содержит 33 буквы.


Ударение зафиксировано на первом слоге. Гласные различаются по долготе, каждая долгая гласная несёт один из трёх тонов. По морфологическому строю латышский — флективный и синтетический язык. Синтаксис характеризуется относительно свободным порядком слов, базовым является порядок SVO. Лексика по большей части исконная, среди заимствований преобладают германизмы (amats, brilles, dienests, kleita, krogs, stunda, zāģis, ziepes), в том числе шведская лексика (nagla, pipars, siļķe, skola, skurstenis, tabaka, ūtrupe), славянизмы (baznīca, cilvēks, soma, kāposti, slava, siers) и финно-угорская лексика (allaž, kaija, kukainis, ķepa, launags, liedags, loms, maksa, nūja, puika, puķe, sēne, tērauds, vajag).




Содержание






  • 1 Лингвогеография


    • 1.1 Ареал и численность


    • 1.2 Диалекты




  • 2 История


  • 3 Письменность


  • 4 Лингвистическая характеристика


    • 4.1 Фонетика и фонология


      • 4.1.1 Гласные


      • 4.1.2 Согласные


      • 4.1.3 Просодия




    • 4.2 Морфология


      • 4.2.1 Имя существительное


      • 4.2.2 Имя прилагательное


      • 4.2.3 Числительное


      • 4.2.4 Местоимение


      • 4.2.5 Глагол


      • 4.2.6 Деепричастия


      • 4.2.7 Наречия


      • 4.2.8 Предлоги


      • 4.2.9 Союзы


      • 4.2.10 Частицы


      • 4.2.11 Междометия




    • 4.3 Синтаксис


    • 4.4 Лексика




  • 5 История изучения


  • 6 Примеры текстов


  • 7 Примечания


  • 8 Литература


  • 9 Ссылки





Лингвогеография |



Ареал и численность |




Доля людей, использующих латышский язык как основной в семье (2011)


Количество носителей латышского как родного в Латвии согласно переписи 2011 года — 1 164 894 человека[2], что равняется около 56,3 %[3] населения страны и 62,1 % от указавших свой язык (включая носителей латгальского диалекта, который иногда рассматривается в качестве отдельного языка); латышским языком в разной степени также владеет большинство проживающих в стране русскоязычных жителей, а также небольшое количество латышских эмигрантов и их потомков в других странах мира (США — 16 035[4], Ирландия, Англия, Канада, Бразилия, Россия (22 079 говорящих на 2010 год[5]), Белоруссия (по данным на 2009 год, из 1549 этнических латышей 386 указало латышский как родной[6], но лишь 9 говорит на нём дома[7]), Новая Зеландия, Австралия, Германия и др.).



Диалекты |





Диалекты латышского языка


Латышский язык традиционно делят на три основных диалекта: верхнелатышский (augšzemnieku dialekts), среднелатышский (vidus dialekts) и ливонский (lībiskais dialekts)[8][9][10].


Верхнелатышский диалект сильно отличается от среднелатышского и ливонского (поэтому их в противоположность верхнелатышскому также называют нижнелатышскими). Распространён в Латгале, на востоке Видземе и в Аугшземе, включает в себя восточные (глубокие) и западные (неглубокие) говоры. Обе группы также делятся на селонские и латгальские говоры[11]. Латгальские глубокие говоры иногда выделяют в отдельный язык — латгальский.


Среднелатышский диалект включает в себя видземские (центральная Видземе), земгальские (центральная Земгале) и куршские (юг Курземе) говоры[8].


Ливонский диалект, сформировавшийся на основе финно-угорского ливского субстрата, включает в себя видземские (северо-запад Видземе) и курземские (север Курземе) говоры[12].


Альтернативная классификация А. Гатерса[13] предполагает следующее деление[14]:



  • среднелатышский диалект;

    • ливонский среднелатышский;

    • земгальский среднелатышский (zemgaliskās izloksnes);

    • куршский среднелатышский (kursiskās izloksnes);

    • земгальско-куршский среднелатышский (zemgaliski-kursiskās izloksnes);



  • тамский диалект;

    • куршские тамские говоры;

    • ливонские тамские говоры;



  • верхнелатышский диалект;

    • глубокие верхнелатышские говоры Латгалии (latgaliskās или nesēliskās dziļās izloksnes);

    • селонский верхнелатышский;

    • северная зона перехода к среднелатышскому;

    • центральная зона перехода к среднелатышскому;

    • южная зона перехода к среднелатышскому.





История |




Карта расселения балтийских племён в конце XII — начале XIII веков


Наряду с литовским, прусским и ятвяжским латышский восходит к прабалтийскому языку. Прабалтийские гласные *i, , *u, , *a, сохранились в латышском без изменения. Собственно латышской инновацией является фонологизация противопоставления ɛ : æ, бывших изначально аллофонами фонемы e, реализовавшейся более открыто перед твёрдыми согласными и более закрыто перед мягкими. Дифтонг *eɪ̯, как и в литовском, через стадию монофтонга *ẹ перешёл в ɪ̯e. Таутосиллабические сочетания in, un, en, an дали в латышском ī, ū, ɪ̯e, u̯o. Большим изменениям подвергся ауслаут неодносложных слов: исчезли краткие a, e, i, долгие ā, ē, ī, ū сократились, дифтонги монофтонгизировались (aɪ̯, eɪ̯ > i, au > u)[15]. Как и в литовском, в латышском прабалтийское ō дифтонгизировалось в u̯o, что, однако, не нашло отражения на письме: лит. dúoti, лтш. dot «дать»[16].


Важнейшим изменением в консонантизме является ликвидация противопоставления по мягкости-твёрдости[17]:



  • мягкие губные перешли в сочетание «губной + ļ» в анлауте и «губной + j» в инлауте;

  • зубные и изменились в š и ž (через стадию č и , засвидетельствованную в литовском);


  • *sʲ и *zʲ также дали š и ž;


  • *kʲ и *gʲ изменились в c и dz.


Среднеязычные ķ и ģ происходят из сочетаний sk, zg в положении перед e, i, например, šķirt «разъединять» при лит. skìrti и režģis «решётка» при лит. rẽzgis, а также из заимствований[17].


Дифференциация между литовским и латышским языками началась предположительно в I веке н. э., а к V—VII векам эти языки окончательно разделились[18][19]. В V—VI веках предки латышей стали активно продвигаться на север, занимая территории, ранее заселённые прибалтийско-финскими племенами. В связи с этим латышский начал контактировать с прибалтийско-финскими языками и восточно-славянскими диалектами[20].


Ливонская Конфедерация в 1260 году

Изначально летты были лишь одним из восточно-балтийских племён. Вместе с ними Латвию населяли земгалы, селы и курши, а также прибалто-финский народ ливов. Все эти народы были со временем ассимилированы леттами в языковом отношении[когда?], а их языки оставили свой след в латышских диалектах[21].


В XII—XIII веках земли современных Латвии и Эстонии были завоёваны Орденом меченосцев. Правящей элитой стали немцы, латышский был языком сельского населения. Ситуация поменялась с Реформацией, когда духовенство стало проявлять интерес к латышскому языку[22].


Историю латышского литературного языка делят на три периода[23]:



  • старолатышский (senā latviešu valoda; XVI — первая половина XIX века). Латышский начинает использоваться немецкими священниками в религиозных текстах, на латышский переводится Библия, появляются первые словари и грамматики;

  • младолатышский (1850—1890-е годы). Становление литературного языка в эпоху национального пробуждения;

  • современный (1890-е — настоящее время).


Первая книга на латышском была издана в 1525 году, однако до наших дней она не дошла. Первый сохранившийся текст относится к 1550 году — это отрывок, включённый в книгу С. Мюнстера «Космография[de]»[24].


Со второй половины XVI века начинают появляться школы с обучением на латышском, в XVII веке такие школы уже существуют как в городе, так и в селе[24]. П. Дини подчёркивает, что школы сыграли исключительную роль в становлении латышского национального самосознания[25]. В 1685—1694 годах немецкий пастор Э. Глюк переводит на латышский Библию[21].


В 1822 году К. Ф. Ватсоном была основана первая газета на латышском — Latweeschu Awises[lv] (Latviešu Avīzes в современной орфографии) «Латышская газета»[25]. В 1856 году начинает свою деятельность движение младолатышей, организовывавшее по всей стране кружки, целью которых было пробуждение национального самосознания. Лидером движения был К. Вальдемарс, прочими активными деятелями — Ю. Алунанс, К. Баронс, Аусеклис, Ю. Барс, А. Лейтанс[lv]. С 1856 года младолатыши стали издавать газету Mahjas Weesis[lv] (Mājas Viesis в современной орфографии), а с 1862 года — «Peterburgas awises» (Pēterburgas Avīzes в современной орфографии) «Петербуржская газета», которую, впрочем, в 1865 году закрыли за публикацию статей о праве латышских крестьян на землю[26].


Важную роль для становления латышского литературного языка сыграл тот факт, что с начавшейся урбанизацией в города, бывшие до этого преимущественно немецкоговорящими, хлынул поток латышей из деревень[27]. В 1879 году грамотность в Лифляндской губернии достигала 77,7 % (при среднем показателе по Российской империи 27 %)[24].


Младолатыши активно работали над увеличением словарного запаса латышского литературного языка. Это делалось следующими способами: набор лексики из диалектов (диал. krasa «дождевой ливень» > лит. krasa «короткий ливень»); заимствование слов из других балтийских языков (прусск. kermens «тело» > ķermenis «тело», лит. kareivis «солдат» > kareivis «солдат»); создание неологизмов (zināt «знать» > zinātne «наука», nākt «приходить» > nākotne «будущее»); заимствование интернациональной лексики[27]. После обретения Латвией независимости тенденции к унификации литературного языка получили логическое продолжение. В школах вводится единая норма, возрастает количество лингвистических исследований[28].


После присоединения Латвии к СССР резко возрастает доля русского населения: в 1930-е года она составляла около 12 %, в 1959 году выросла до 26,6 %, а в 1970 году уже 29,8 %. Вместе с тем растёт влияние русского языка на латышский. Происходит рост латышско-русского билингвизма среди латышей. Знание русского языка было больше распространено среди мужчин, чем среди женщин, что связано с обязательной воинской повинностью в СССР. Русский язык чаще использовался в городах и в тех районах, в которые после войны был наибольший приток русскоязычного населения. Русский язык вытеснил латышский в административной сфере и в качестве языка производственных инструкций, он активно употреблялся в СМИ и образовании. Всё это вызвало большой приток заимствований и ка́лек из русского языка в латышский. Однако в то же время происходят расцвет латышской национальной культуры и расширение области употребления латышского языка[29]. 12 декабря 1958 года был одобрен новый союзный закон «О связи школы с жизнью и о дальнейшем развитии системы народного образования в СССР», который отменил обязательность изучения национальных языков союзных и автономных республик в русских школах этих республик. В Латвийской ССР в июне 1959 года было принято постановление об обязательном изучении государственными служащими латышского языка с последующей обязательной же сдачей экзаменов. За это летом 1959 года партийное руководство республики подверглось чистке[30].


После распада СССР государственным языком Латвии становится латышский, использование русского языка ограничивается, начинает возрастать процент знающих латышский язык среди национальных меньшинств, активизируется работа государственных учреждений, занимающихся контролем латышского языка. Уже в 1989 году был введён экзамен по латышскому языку для поступающих на госслужбу[31].



Письменность |





Латышская раскладка клавиатуры


Первоначально латышская письменность строилась по немецкому образцу. Использовался готический шрифт. В 1908 году комиссией под руководством К. Мюленбаха была создана, а в 1919 году официально утверждена версия алфавита на основе антиквы с диакритическими значками. В 1946 году из алфавита была исключена буква ŗ, обозначавшая звук /rʲ/, который в литературном языке и большинстве говоров совпал с /r/. С 1957 года вместо диграфа ch для обозначения звука /x/ стала использоваться буква h[23][24]. Также из алфавита была исключена буква ō.




Купюра в 20 латов 1936 года с буквой ō


Современный латышский алфавит включает 33 буквы[32]:





















































































































Буква Название Звучание (МФА)
1

A a

a
[ ɑ ]
2

Ā ā

garais ā
[ ɑː ]
3

B b


[ b ]
4

C c


[ t͡s ]
5

Č č

čē
[ t͡ʃ ]
6

D d


[ d ]
7

E e

e
[ ɛ ] [ æ ]
8

Ē ē

garais ē
[ ɛː ] [ æː ]
9

F f

ef
[ f ]
10

G g


[ g ]
11

Ģ ģ

ģē
[ ɟ ]
12

H h


[ x ]
13

I i

i
[ i ]
14

Ī ī

garais ī
[ iː ]
15

J j


[ j ]
16

K k


[ k ]
17

Ķ ķ

ķē
[ c ]










































































































Буква Название Звучание (МФА)
18

L l

el
[ l ]
19

Ļ ļ


[ ʎ ]
20

M m

em
[ m ]
21

N n

en
[ n ]
22

Ņ ņ


[ ɲ ]
23

O o

o
[u̯ɐ] [ ɔ ] [ ɔː ]
24

P p


[ p ]
25

R r

er
[ r ]
26

S s

es
[ s ]
27

Š š


[ ʃ ]
28

T t


[ t ]
29

U u

u
[ u ]
30

Ū ū

garais ū
[ uː ]
31

V v


[ v ]
32

Z z


[ z ]
33

Ž ž

žē
[ ʒ ]


Буквы q, w, x, y в алфавит не входят[33].


Буква o читается как дифтонг u̯ɐ в исконно латышских словах, старых заимствованиях, большинстве топонимов, а также части фамилий. Как монофтонг ɔ или ɔː она читается в новых заимствованиях, ряде топонимов и фамилий. В некоторых словах, например, citrons «лимон» и balkons «балкон», зафиксированы колебания между ɔː и u̯ɐ[34].


Долгота гласных обозначается макроном (garumzīme)[35][36].


Иноязычные имена и фамилии графически (и морфологически) адаптируются: англ. John Kennedy «Джон Кеннеди» > Džons Kenedijs, англ. Jennifer Aniston «Дженнифер Энистон» > Dženifera Anistone[37].


При общении в Интернете, в SMS-сообщениях и в других случаях, когда у пишущего отсутствует латышская клавиатура, используются три основных способа передачи латышской графики. При первом диакритические значки просто опускаются: šī brīnišķīgā mūzika «эта чудесная музыка» > si briniskiga muzika. При втором все диакритические значки заменяются апострофом: s’i' bri’nis’k’i’ga' mu’zika. При третьем долгота гласных передаётся удвоением буквы, гачек заменяется на h, а седиль — на j: shii briinishkjiigaa muuzika[33].



Лингвистическая характеристика |



Фонетика и фонология |



Гласные |


Система гласных фонем современного латышского языка включает следующие монофтонги (знаком ː обозначены долгие гласные)[38][39]:































Подъём

Ряд

Передний

Средний

Задний

Верхний
i iː

u uː

Средний
ɛ ɛː

(ɔ) (ɔː)

Нижний
æ æː
a aː


Фонемы /ɔ/ и /ɔː/ в современном латышском языке встречаются только в заимствованиях. Разница между /ɛ/ и /æ/ на письме никак не отражается, для обозначения обеих фонем служит буква e (аналогично долгие /ɛː/ и /æː/ обозначаются одной буквой ē)[39].


Двумя отдельными фонемами являются дифтонги /ɪ̯ɐ/ (на письме ie) и /u̯ɐ/ (на письме o). Остальные дифтонги латышского языка — /au̯/, /aɪ̯/, /eɪ̯/ и /uɪ̯/ — с фонологической точки зрения являются бифонемными сочетаниями (первые три встречаются только в заимствованиях)[39].


Долгота гласных носит смыслоразличительный характер: mele «лгунья» — mēle «язык», pile «капля» — pīle «утка». Долгие гласные приблизительно в два с половиной раза дольше кратких[38].



Согласные |


Система консонантизма латышского языка (в скобки взяты позиционные варианты фонем или фонемы, встречающиеся только в заимствованиях; в парах согласных слева приведены глухие согласные, справа — звонкие)[35][40]:





































































Губные

Альвеолярные

Постальвеолярные

Палатальные

Велярные

Взрывные

p b

t d


c ɟ

k ɡ

Носовые

m

n


ɲ
(ŋ)

Аффрикаты


t͡s d͡z

t͡ʃ d͡ʒ



Щелевые
(f) v

s z

ʃ ʒ

(x)

Аппроксиманты
(w)



j


Боковые


l


ʎ


Дрожащие


r




Заднеязычный /ŋ/ является позиционным вариантом /n/ в положении перед велярными согласными k и g. Согласный /v/ реализуется как /w/ в положении после гласного на конце слова или перед согласным: tēvs [tæːws] «отец»[35][41]. Ранее имелся также звук /rʲ/ (в орфографии ŗ), но в настоящее время он встречается только в речи представителей старшего поколения (преимущественно в Курземе), а сама буква была из алфавита изъята[40].


Согласные /f/ и /x/ (в орфографии h) встречаются только в заимствованиях[42].


В сочетаниях «глухой + звонкий» или «звонкий + глухой» второй согласный ассимилирует первый по звонкости: gads [gats] «год», labs [laps] «хороший», atbilde [adbilde] «ответ». На конце слова сочетания согласных -ds и -ts произносятся как c, а -šs и -žs как š[43].



Просодия |


Ударение в латышском языке почти всегда падает на первый слог. Исключение составляют некоторые сложные слова, например, отрицательные наречия и местоимения (nekas «ничто», nekad «никогда», nekur «нигде»), формы превосходной степени наречий и местоимений с приставкой vis- (vislabākais «самый лучший», vismaz «по крайней мере»), сложные слова с компонентами jeb- (jebkurš «кто угодно», jebkad «когда угодно», jebkur — «где угодно»), ik- (ikkatrs «любой», ikreiz «всякий раз»), pus- (pusotra «полтора») и некоторые отдельные лексемы (labdien «добрый день», labrīt «доброе утро», varbūt «может быть»). В этих словах ударение падает на второй слог от начала. В отдельных случаях оно может стоять даже на третьем от начала слоге (neparko «ни за что»). Кроме того, исключение составляют некоторые заимствования[44].


Наряду с ударением в латышском языке присутствует система тонов. Тоны не связаны с ударением и присущи каждому долгому слогу. Системы тонов в диалектах латышского сильно отличаются друг от друга. Литературный язык основывается на среднелатышском диалекте, различающем три тона: длительный (stieptā intonācija), нисходящий (krītošā intonācija) и прерывистый (lauztā intonācija). Длительный тон характеризуется ровной интонацией на протяжении всего гласного, нисходящий — высокой интонацией, понижающейся к концу гласного, при прерывистом тоне произношение гласного разбивается на две половины аналогом датского stød. На письме тоны никак не обозначаются, но в научной литературе используются символы ͂ (для длительного тона), ` (для нисходящего тона), ˆ (для прерывистого тона). Тоны имеют смыслоразличительную функцию (хотя количество минимальных пар невелико):  «та» —  «того» —  «так». В современном литературном латышском имеется тенденция к переходу на двухтоновую систему, различающую только длительный и недлительный тоны[40][45][46].


В настоящее время трёхтоновая система характерна только для среднелатышского диалекта. В ливонском диалекте нисходящий тон совпал с прерывистым, а в верхнелатышском длительный совпал с нисходящим. Это можно проиллюстрировать следующим примером[47]:




























среднелатышский диалект
ливонский диалект
верхнелатышский диалект
сосуд

traũks

traũks

tràuks
дрожжи

raûgs

raûgs

raûgs
друг

dràugs

draûgs

dràugs

Латышские тоны находят следующее соответствие в литовском[17][48][49]:



  1. Литовскому циркумфлексу (восходящая интонация) соответствует латышский нисходящий тон: лит. draũgas — лтш. dràugs — «друг», лит. pir̃kti — лтш. pìrkt «покупать»;

  2. Литовскому акуту (нисходящая интонация) соответствуют латышские длительный и прерывистый тоны: лит. brólis — лтш. brā̃lis «брат», лит. láimė — лтш. laĩme «счастье», лит. kárštas — лтш. kaȓsts «горячий», лит. líepa — лтш. liẽpa «липа», лит. sáulė — лтш. saũle «солнце». Распределение регулируется законом Эндзелина: длительный тон характеризует слоги с исконным акутом, а прерывистый — слоги, на которые ударение было оттянуто с окончания.


К. Буга датировал перестройку латышской просодии XII веком[50].



Морфология |


В латышском выделяют десять частей речи: имя существительное, имя прилагательное, имя числительное, местоимение, наречие, глагол, предлог, союз, частица, междометие[51].


У склоняемых частей речи различают пять падежей (именительный, родительный, дательный, винительный, местный) и звательная форма, традиционно тоже считающаяся падежом[52].


Родов в латышском языке два — мужской и женский[53].



Имя существительное |


Существительное характеризуется грамматическими категориями рода, числа и падежа[51].


В латышском языке выделяют 6 склонений[51][54].


По I—III склонениям изменяются существительные мужского рода, по IV—VI — женского. В I склонении существительные оканчиваются в именительном падеже единственного числа на -s и , во II — на -is, в III — на -us, в IV — на -a, в V — на -e, в VI — на -s[51]. У II, V, VI склонений в некоторых формах происходит чередование согласных. Кроме того, во II склонение входят бывшие основы на согласный akmens «камень», asmens «лезвие», rudens «осень», ūdens «вода», zibens «молния», mēness «луна», отличаясь от обычных основ данного склонения окончанием -s в именительном и родительном падежах единственного числа. Ранее по III склонению также изменялись три слова женского рода, ragus «сани», dzirnus «мельница», pelus «мякина» (все — pluralia tantum), но в современном латышском их вытеснили производные IV склонения ragavas, dzirnavas, pelavas[55]. К III склонению относится немного слов, чуть более 10. К VI склонению относится также сравнительно немного слов: asins, krāsns, govs, plīts, cilts, uguns, durvis, birzs, pils, ļaudis, pāksts, klēts, klints, blakts, zivs, krūts, telts, nāss, vāts, sirds, nakts, izkapts, nots, dūksts, grunts, pults, kvīts, šalts, smilts, rūts, grants, kārts, žults, lecekts, haizivs, tāss, ģints, sāls, debess, auss, dzelzs, acs, pirts, kūts, brokastis, zoss, Cēsis, ass, aktis.[источник не указан 343 дня].


Склонение существительных на примере слов draugs «друг», brālis «брат», tirgus «рынок», māsa «сестра», meitene «девочка», sirds «сердце»[56]:
















































































































I
II
III
IV
V
VI

И. ед.

draugs

brālis

tirgus

māsa

meitene

sirds

Р. ед.

drauga

brāļa

tirgus

māsas

meitenes

sirds

Д. ед.

draugam

brālim

tirgum

māsai

meitenei

sirdij

В. ед.

draugu

brāli

tirgu

māsu

meiteni

sirdi

М. ед.

draugā

brālī

tirgū

māsā

meitenē

sirdī

Зв. ед.

draugs

brāli

tirgus

mās, māsa

meiten

sirds
И. мн.

draugi

brāļi

tirgi

māsas

meitenes

sirdis
Р. мн.

draugu

brāļu

tirgu

māsu

meiteņu

siržu
Д. мн.

draugiem

brāļiem

tirgiem

māsām

meitenēm

sirdīm
В. мн.

draugus

brāļus

tirgus

māsas

meitenes

sirdis
М. мн.

draugos

brāļos

tirgos

māsās

meitenēs

sirdīs

Творительный падеж в латышском исчез, в его функции употребляется предлог ar «с» с винительным падежом в единственном числе и дательным во множественном: griezt maizi ar nazi «резать хлеб ножом», griezt maizi ar nažiem «резать хлеб ножами»[57].


В старолатышских текстах фиксируют также формы иллатива: krustan sists «прибитый к кресту»[58].



Имя прилагательное |


Прилагательные бывают краткими (неопределёнными) и полными (определёнными)[59][60].


Полные формы употребляются для обозначения известного, знакомого, определённого. Например, латышскому словосочетанию с полным прилагательным mazā meitene «маленькая девочка» в германских языках соответствуют словосочетания с определённым артиклем: англ. the little girl, нем. das kleine Mädchen, нидерл. het kleine meisje, норв. den lille piken[59][61].


Кроме того, полные формы употребляются[62]:



  • после указательных местоимений: šis jaunais direktors «этот молодой директор»;

  • после притяжательных местоимений и существительных в родительном падеже, передающих притяжательность: mana jaunā automašīna «мой новый автомобиль», tēva jaunā automašīna «новый автомобиль отца»;

  • после местоимений viss «весь» и abi «оба»: visi jaunie pilsoņi «все молодые граждане», abas mazās māsas «обе маленькие сестры»;

  • в именах собственных: Pēteris Lielais «Пётр Великий»;

  • при обращении: mīļie draugi! «дорогие друзья!»;

  • после оборота viens no «один из»;

  • при субстантивации: kurlmēmais «глухонемой»;

  • в обобщённом значении: baltais lācis «белый медведь».


Некоторые прилагательные, например, galvenais «главный», pēdējais «последний», употребляются только в полной форме[63].


Краткие прилагательные изменяются как существительные I (мужской род) и IV (женский род) склонений. Полные прилагательные обладают собственным склонением[60].


Склонение прилагательных на примере слова liels «большой»[64]:






















































































Краткие формы
Полные формы

м. р.
ж. р.
м. р.
ж. р.

И. ед.

liels

liela

lielais

lielā

Р. ед.

liela

lielas

lielā

lielās

Д. ед.

lielam

lielai

lielajam

lielajai

В. ед.

lielu

lielu

lielo

lielo

М. ед.

lielā

lielā

lielajā

lielajā
И. мн.

lieli

lielas

lielie

lielās
Р. мн.

lielu

lielu

lielo

lielo
Д. мн.

lieliem

lielām

lielajiem

lielajām
В. мн.

lielus

lielas

lielos

lielās
М. мн.

lielos

lielās

lielajos

lielajās

Формы сравнительной степени прилагательных (как полных, так и кратких) образуются путём добавления суффикса -āk-: labs «хороший» > labāks «более хороший», labāka «более хорошая»; labais > labākais, labākā. Формы превосходной степени образуются при помощи присоединения к форме сравнительной степени префикса vis-: vislabāks, vislabāka, vislabākais, vislabākā. Кроме того, в качестве форм превосходной степени используются сочетания местоимения pats «сам», pati «сама» с формой сравнительной степени полного прилагательного: pats labākais «самый лучший», pati labākā «самая лучшая»[65][66].



Числительное |


Числительные от одного до двадцати одного[67]:


















































































































Количественные
Порядковые
1

viens

pirmais
2

divi

otrais
3

trīs

trešais
4

četri

ceturtais
5

pieci

piektais
6

seši

sestais
7

septiņi

septītais
8

astoņi

astotais
9

deviņi

devītais
10

desmit(s)

desmitais
11

vienpadsmit

vienpadsmitais
12

divpadsmit

divpadsmitais
13

trīspadsmit

trīspadsmitais
14

četrpadsmit

četrpadsmitais
15

piecpadsmit

piecpadsmitais
16

sešpadsmit

sešpadsmitais
17

septiņpadsmit

septiņpadsmitais
18

astoņpadsmit

astoņpadsmitais
19

deviņpadsmit

deviņpadsmitais
20

divdesmit

divdesmitais
21

divdesmit viens

divdesmit pirmais

Числительные от тридцати до миллиона[68]:








































































































Количественные
Порядковые
30

trīsdesmit

trīsdesmitais
40

četrdesmit

četrdesmitais
50

piecdesmit

piecdesmitais
60

sešdesmit

sešdesmitais
70

septiņdesmit

septiņdesmitais
80

astoņdesmit

astoņdesmitais
90

deviņdesmit

deviņdesmitais
100

simt(s)

simtais
200

divsimt / divi simti

divsimtais
300

trīssimt / trīs simti

trīssimtais
400

četrsimt / četri simti

četrsimtais
500

piecsimt / pieci simti

piecsimtais
600

sešsimt / seši simti

sešsimtais
700

septiņsimt / septiņi simti

septiņsimtais
800

astoņsimt / astoņi simti

astoņsimtais
900

deviņsimt / deviņi simti

deviņsimtais
1000

tūkstoš / tūkstotis

tūkstošais
2000

divtūkstoš / divi tūkstoši

divtūkstošais
1 млн

miljons

miljonais


Местоимение |


С точки зрения семантики выделяются следующие разряды латышских местоимений[69]:



  • личные: es «я», tu «ты», viņš «он», viņa «она»;

  • возвратное: sevis «себя»;

  • притяжательные: mans «мой», tavs «твой», savs «свой»;

  • указательные: šis «этот», tas «тот», viņš «тот»;

  • вопросительно-относительные: kas «кто, что», kāds «какой», kurš «который»;

  • неопределённые: kaut kas «кое-кто», dažs «некоторый»;

  • определительное: pats «сам»;

  • отрицательные: nekas «никто, ничто», nekāds «никакой».


Склонение личных (первого и второго лиц) и возвратного местоимений[70][71]:






























































Падеж
Единственное число
Множественное число
Возвратное
1-е лицо
2-е лицо
1-е лицо
2-е лицо
Я
Ты
Мы
Вы
Себя
Именительный

es

tu

mēs

jūs

Родительный

manis

tevis

mūsu

jūsu

sevis
Дательный

man

tev

mums

jums

sev
Винительный

mani

tevi

mūs

jūs

sevi
Местный

manī

tevī

mūsos

jūsos

sevī

Склонение личных местоимений третьего лица[71][72]:






















































Падеж
Единственное число
Множественное число
Мужской род
Женский род
Мужской род
Женский род
Он
Она
Они
Именительный

viņš

viņa

viņi

viņas
Родительный

viņa

viņas

viņu

viņu
Дательный

viņam

viņai

viņiem

viņām
Винительный

viņu

viņu

viņus

viņas
Местный

viņā

viņā

viņos

viņās

Склонение указательных местоимений[72]:


























































































Падеж
Единственное число
Множественное число
Мужской род
Женский род
Мужской род
Женский род
Этот
Эта
Тот
Та
И. ед.

šis

šī

tas


Р. ед.

šā, šī

šās, šīs



tās
Д. ед.

šim

šai

tam

tāi
В. ед.

šo

šo

to

to
М. ед.

šajā, šai, šinī

šajā, šai, šinī

tajā, tai, tanī

tajā, tai, tanī
И. мн.

šie

šīs

tie

tās
Р. мн.

šo

šo

to

to
Д. мн.

šiem

šīm

tiem

tām
В. мн.

šos

šīs

tos

tās
М. мн.

šajos, šais, šinīs

šajās, šais, šinīs

tajos, tais, tinīs

tajās, tais, tinīs


Глагол |


У латышского глагола выделяют категории наклонения, времени, лица, числа и залога (у именных форм глагола также рода и падежа)[73][74][75]. Категория вида в латышском языке — не полная грамматическая категория, а типично функционально-семантическая категория. Видовая оппозиция не охватывает все латышские глаголы.


У каждого глагола есть три основы: инфинитива, настоящего времени и прошедшего времени. Зачастую основы инфинитива и прошедшего времени совпадают[76].


Спряжения

Глаголы (за исключением неправильных būt «быть», dot «дать» и iet «идти») принято делить на три спряжения[77]:



  • к I относятся те глаголы, у которых основы инфинитива, настоящего времени и прошедшего времени состоят из одного слога, например, liet «лить» — leju «лью» — lēju «я лил»;

  • ко II относятся те, у которых все три основы состоят из не менее чем двух слогов (количество слогов в основах одинаково), например, mazgāt «мыть» — mazgāju «мою» — mazgāju «я мыл»;

  • к III относятся те, у которых основы инфинитива и прошедшего времени состоят из не менее чем двух слогов, а основа настоящего времени короче на один слог, например, lasīt «читать» — lasu «читаю» — lasīju «я читал».


Хотя I спряжение довольно многочисленно, в современном латышском оно уже непродуктивно[78].


Времена

Различаются шесть времён: прошедшее простое, прошедшее сложное, настоящее простое, настоящее сложное, будущее простое и будущее сложное. Настоящее сложное выражает действие, результат которого сохраняется к моменту речи. Прошедшее сложное используется для обозначения действия, которое завершилось раньше другого действия в прошлом. Будущее сложное обозначает действие, которое закончится до другого действия в будущем[79].


Простое будущее образуется от основы инфинитива прибавлением суффикса -s- (в 1-м лице единственного числа — -š- < *-sj-) и особых окончаний[80].


Спряжение глаголов I группы nest «нести» и pirkt «покупать» в простых временах[81]:
































































Настоящее
Прошедшее
Будущее
1-е ед. ч.

nesu

pērku

nesu

pirku

nesīšu

pirkšu
2-е ед. ч.

nes

pērc

nesi

pirki

nesīsi

pirksi
3-е ед. ч.

nes

pērk

nesa

pirka

nesīs

pirks
1-е мн. ч.

nesam

pērkam

nesām

pirkām

nesīsim

pirksim
2-е мн. ч.

nesat

pērkat

nesāt

pirkāt

nesīsit / nesīsiet

pirksit / pirksiet
3-е мн. ч.

nes

pērk

nesa

pirka

nesīs

pirks

У глагола nest формы настоящего времени произносятся с открытым [æ] в корне, а формы прошедшего времени с закрытым [ɛ][82].


Спряжение глаголов II группы mazgāt «мыть» (невозвратный) и mazgāties «мыться» (возвратный) в простых временах[83]:
































































Настоящее
Прошедшее
Будущее
1-е ед. ч.

mazgāju

mazgājos

mazgāju

mazgājos

mazgāšu

mazgāšos
2-е ед. ч.

mazgā

mazgājies

mazgāji

mazgājies

mazgāsi

mazgāsies
3-е ед. ч.

mazgā

mazgājas

mazgāja

mazgājās

mazgās

mazgāsies
1-е мн. ч.

mazgājam

mazgājamies

mazgājām

mazgājāmies

mazgāsim

mazgāsimies
2-е мн. ч.

mazgājat

mazgājaties

mazgājāt

mazgājāties

mazgāsit / mazgāsiet

mazgāsitis / mazgāsietis
3-е мн. ч.

mazgā

mazgājas

mazgāja

mazgājās

mazgās

mazgāsies

Спряжение глаголов III группы gribēt «желать» и lasīt «читать» в простых временах[84]:
































































Настоящее
Прошедшее
Будущее
1-е ед. ч.

gribu

lasu

gribēju

lasīju

gribēšu

lasīšu
2-е ед. ч.

gribi

lasi

gribēji

lasīji

gribēsi

lasīsi
3-е ед. ч.

grib

lasa

gribēja

lasīja

gribēs

lasīs
1-е мн. ч.

gribam

lasām

gribējām

lasījām

gribēsim

lasīsim
2-е мн. ч.

gribat

lasāt

gribējāt

lasījāt

gribēsit / gribēsiet

lasīsit / lasīsiet
3-е мн. ч.

grib

lasa

gribēja

lasīja

gribēs

lasīs

Спряжение неправильных глаголов būt — «быть», dot — «дать» и iet — «идти» в простых временах[85][86]:


















































































Настоящее
Прошедшее
Будущее
1-е ед. ч.

esmu

eju

dodu

biju

gāju

devu

būšu

došu

iešu
2-е ед. ч.

esi

ej

dod

biji

gāji

devi

būsi

dosi

iesi
3-е ед. ч.

ir

iet

dod

bija/ bij[~ 1]

gāja

deva

būs

dos

ies
1-е мн. ч.

esam

ejam

dodam

bijām

gājām

devām

būsim

dosim

iesim
2-е мн. ч.

esat

ejat

dodat

bijāt

gājāt

devāt

būsit / būsiet

dosit / dosiet

iesit / iesiet
3-е мн. ч.

ir

iet

dod

bija / bij[~ 1]

gāja

devu

būs

dos

ies

Формы сложных времён состоят из спрягаемой формы глагола būt «быть» в соответствующем времени и активного причастия прошедшего времени в именительном падеже[87].


Наклонения

В латышском языке четыре наклонения: изъявительное (īstenības izteiksme), сослагательное (vēlējuma izteiksme / kondicionālis), повелительное (pavēles izteiksme) и пересказывательное (atstāstījuma izteiksme). Иногда в отдельное наклонение выделяют также дебитив — долженствовательное наклонение (debitīvs / vajadzības izteiksme)[88][89].


Форма повелительного наклонения 2-го лица единственного числа идентична соответствующей форме индикатива: nes «ты несёшь / неси», esi «ты есть / будь». Форма 2-го лица множественного числа образуется от основы настоящего времени при помощи окончания -iet (-ieties у переходных глаголов): nesiet «несите», esiet «будьте», mazgājieties «мойтесь»[90].


В сослагательном наклонении различаются настоящее и прошедшее времена. Форма сослагательного наклонения настоящего времени едина для всех лиц и чисел и образуется от основы инфинитива при помощи суффикса -tu (-tos у возвратных глаголов): būtu «был бы / были бы», mazgātos «мылся бы / мылись бы». Формы сослагательного наклонения прошедшего времени состоят из формы сослагательного наклонения настоящего времени и действительного причастия прошедшего времени: būtu runājis «говорил бы», būtu runājusi «говорила бы», būtu runājuši «говорили бы» (мужчины), būtu runājušas «говорили бы» (женщины)[91].


Пересказывательное наклонение используется для передачи действий, о которых говорящий знает с чужих слов. В пересказывательном наклонении различаются настоящее простое, настоящее сложное, будущее простое и будущее сложное времена. По лицам глаголы в пересказывательном наклонении не изменяются. Настоящее простое образуется при помощи суффикса -ot (-oties у переходных глаголов): lasot «якобы читает». Для образования будущего простого используется суффикс -šot (-šoties у переходных глаголов): lasīšot «якобы будет читать». Формы сложных времён состоят из формы глагола būt в пересказывательном наклонении (esot для настоящего сложного и būšot для будущего сложного) и действительного причастия прошедшего времени[92].


Долженствовательное наклонение (дебитив) используется для описания действий, которые кому-то необходимо совершить. При этом обозначение производителя действия стоит в дательном падеже, а объекта действия — в именительном: Brālim (датив) jāsēj rudzi (номинатив) — «Брату надо сеять рожь»[93]. В дебитиве различаются все шесть времён. Форма настоящего времени образуется от формы 3-го лица настоящего времени при помощи префикса jā-: runā «говорит/говорят» > jārunā «должен говорить». Формы всех остальных времён образуются добавлением к форме настоящего времени вспомогательного глагола būt в соответствующем времени: bija jārunā (прошедшее простое), būs jārunā (будущее простое), ir bijis jārunā (настоящее сложное), bija bijis jārunā (прошедшее сложное), būs bijis jārunā (будущее сложное)[94].


Залог

Латышский различает два залога: активный и пассивный. В пассивном залоге формы всех шести времён образуются по принципу глагол-связка + страдательное причастие прошедшего времени. В качестве связки для простых времён выступает глагол tikt «становиться», а для сложных — būt «быть»[95].


Причастия

В латышском существует четыре вида причастий: настоящего и прошедшего времени, действительные и страдательные. Как и прилагательные, причастия бывают полными и краткими[96].


Действительное причастие настоящего времени образуется от основы настоящего времени при помощи суффикса -oš- и родовых окончаний: ziedēt «цвести» > ziedošs «цветущий» (полная форма — ziedošais), ziedoša «цветущая» (полная форма — ziedošā)[96].


Действительное причастие прошедшего времени образуется от основы прошедшего времени при помощи суффикса -uš-. Однако в именительном падеже краткой формы мужского рода этот суффикс отсутствует, а в женском роде принимает форму -us-: pieaugt «вырасти» > pieaudzis «выросший» (генитив — pieauguša), pieaugusi «выросшая» (генитив — pieaugušas)[97].


В образовании страдательного причастия настоящего времени участвует суффикс -am- (для глаголов I и II спряжений) / -ām- (для глаголов III спряжения): lasīt «читать» > lasāms «читаемый», lasāma «читаемая». Страдательные причастия прошедшего времени образуются от основы инфинитива при помощи суффикса -t- и родовых окончаний: lasīts, lasīta[98].



Деепричастия |


Деепричастия в латышском языке образуются тремя способами: 1) путём прибавления суффиксов -dams/dama/dami/damas или -damies/damās (в возвратных глаголах) к основе неопределённой формы глагола, например: iet — «идти» > iedams (м. р. ед. ч.), iedami (м. р. мн. ч.) «идя» , celties «вставать» > celdamies (м. р. ед. ч. и мн. ч.), celdamās (ж. р. мн. ч) «вставая»; 2) путём прибавления суффиксов -ot, -oties (в возвратных глаголах) к основе настоящего времени глаголов, например: lasīt -«читать» > lasot «читая», klausīties -«слушать» > klausoties «слушая»; 3) путём прибавления суффиксов -am (-ām), -amies (-āmies) к основе настоящего времени глаголов. Необходимо отметить, что последняя форма употребляется исключительно с такими глаголами, как redzēt («видеть»), dzirdēt («слышать») и sajust («почувствовать») и т. п., например: Es redzēju viņu ejam pa ielu «Я видел, что он идёт по улице» (буквально: «Я видел его идём по улице»); Es dzirdēju māti runājam ar tēvu «Я слышал, как мать разговаривает с отцом» (буквально: «Я слышал мать говорим с отцом»)[99].


Примечательно то, что в латышском языке суффиксы -ot, -oties используются для создания конструкций, схожих со сложными предложениями, например: Diena sākas, saulei austot «День начинается, когда восходит солнце» (буквально: «День начинается, солнцу вставая»), Karam beidzoties, viņš atgriezās mājās «Когда закончилась война, он вернулся домой» (буквально: «Войне заканчиваясь, он вернулся домой»)[100], — эта конструкция аналогична так называемому дательному самостоятельному в славянских языках.



Наречия |


Наречия в латышском языке образуются при помощи суффиксов -i (наиболее продуктивный тип), -u, -am/-ām[101].


По семантике наречия делятся на качественные, обстоятельственные и наречия состояния. Обстоятельственные подразделяют на наречия меры, образа действия, места и времени[102].


Формы сравнительной степени образуются при помощи суффикса -āk от основы формы положительной степени: maz «мало» > mazāk «меньше», labi «хорошо» > labāk «лучше». Для образования форм превосходной степени используется префикс vis-: vismazāk «меньше всего», vislabāk «лучше всего». Единственным наречием, образующим формы степеней сравнения супплетивно, является daudz «много»: vairāk «больше», visvairāk «больше всего»[103][104].



Предлоги |


С морфологической точки зрения предлоги делятся на простые и сложные. Сложные подразделяются на первичные (aiz «за, у», dēļ «из-за») и вторичные, образованные от наречий или существительных (apakš «под» < apakšā «внизу» < apakša «низ»).


Большинство предлогов употребляется препозитивно. В постпозиции всегда ставятся только dēļ «из-за» и labad «для». Как правило, один предлог может сочетаться только с одним падежом (родительным, дательным или винительным), лишь некоторые с двумя. Во множественном числе все предлоги, кроме dēļ и labad, сочетающихся с генитивом, употребляются с дательным падежом[105].



Союзы |


По строению латышские союзы делят на простые (un «и») и составные (kaut gan «хотя; несмотря на то, что»). Кроме того, существуют коррелятивные союзы, части которых разделяются другими членами предложения (ne vien… bet arī — «не только… но и»)[106]. По синтаксической функции — на сочинительные (un «и», bet «но», vai «или») и подчинительные (tikko «как только», tāpēc «потому что», ja «если»)[105].



Частицы |


Частицы, как правило, соотносятся с другими частями речи: pat «даже» < pats «сам», vien «только» < viens «один». Имеются и заимствованные частицы: vai «разве, ли» из эстонского или ливского и  «да» из немецкого[107].



Междометия |


Междометия делят на первичные (ai «ай») и производные (re «вот» < redzi «видишь»). Есть междометия, заимствованные из других языков: hallo, urrā[56].



Синтаксис |


Латышский — язык номинативного строя. Порядок слов свободный, базовым является порядок SVO. Определяющее слово обычно ставится перед определяемым[108].


По синтаксической модальности выделяется пять типов предложений: повествовательные, вопросительные, побудительные, пожелательные и восклицательные[108].



Лексика |


На протяжении своей истории латышский заимствовал лексику из финно-угорских, славянских, германских и балтийских языков, кроме того, он располагает большим пластом интернационализмов. Финно-угорская лексика попадала в латышский из ливского и эстонского языков, она связана с морем, рыбной ловлей и растениями: laiva «лодка», bura «парус», paisums «прилив», liedags «пляж», selga «открытое море», loms «улов», kaija «чайка», pīlādzis «рябина». В литературном языке слов финно-угорского происхождения около 80, в диалектах их количество доходит до 400[109][110].


Славизмы приходили в латышский преимущественно из древнерусского и русского языков, но есть также определённый процент белорусизмов и полонизмов. Основной приток славизмов приходится на время до (X—XII века) и после (с XVIII века) немецкого завоевания Латвии. Среди ранних славизмов такие слова, как bagāts «богатый», kalps «слуга, батрак» (< *xolpъ), cilvēks «человек», sods «наказание» (< др.-рус. соудъ «суд»), baznīca «церковь» (< др.-рус. божьница), grāmata «книга» (< др.-рус. грамота), krusts «крест», bezmens «безмен», cena «цена», doma «мысль», kāposti «капуста», pulks «полк»; среди поздних: brāga «брага», bronza «бронза», balagans «балаган», strādāt «работать» (< рус. страдать)[109][111][112].


Больше всего среди заимствований германизмов (около 700 слов). После немецкого завоевания Латвии в XIII веке в латышский начали проникать слова из средненижненемецкого: amats «ремесло», ārsts «врач», bikses «штаны», brīvs «свободный», dvielis «полотенце», sīpols «лук», skola — «школа», stunda «час», ziepes «мыло»; а с XVI века из нововерхненемецкого: bumbieris «груша», ķirsis «вишня», gurķis «огурец», un «и»[109][113]. В XX веке в латышском языке стали появляться англицизмы: frīstails «фристайл», spīdvejs «спидвей», mikseris «миксер», džezs — «джаз»[114].


Заимствований из балтийских языков в латышском немного — как правило, это термины, которые вводили в язык младолатыши, проводя политику языкового пуризма, для замены германизмов[109].



История изучения |


Первый словарь латышского языка Lettus, составленный Г. Манцелем[lv], вышел в 1638 году[115].


Первой грамматикой латышского языка является короткое «Руководство по латышскому языку» (лат. Manuductio ad linguam lettonicam) И. Г. Рехехузена[lv], изданное в 1644 году в Риге[116]. В 1685 году выходит намного более подробная грамматика Г. Адольфи[lv] «Erster Versuch Einer kurtz-verfasseten Anleitung Zur Lettischen Sprache», составленная коллективом авторов, основным автором был ученик[117] Г. Манцеля Х. Фюрекер[lv], который в свою очередь составил также два латышско-немецких словаря[118].


Современная леттонистика берёт начало во второй половине XIX века, когда вышли латышская грамматика А. Биленштейна (1863), учебник латышского языка А. Стерсте[lv] и описание латышских диалектов А. Бецценбергера[115].


Расцвет леттонистики приходится на рубеж XIX—XX веков — 1920-е годы. В это время выходят четырёхтомный латышско-немецкий словарь К. Мюленбаха, дополненный Я. Эндзелином, грамматика латышского языка того же Эндзелина, а также целый ряд работ по диалектологии, истории и топониммике латышского языка[118].


В межвоенный период леттонистикой занимаются А. Абеле[lv], Ю. Плакис[lv], Э. Блесе[lv], А. Аугсткалнис[lv], Я. Зеверс[lv]. Активно развивается диалектология, печатается ряд важных работ[118].


После Второй мировой войны леттонистику развивали такие учёные, как К. Анцитис[lv], Э. Кагайне, С. Раге, М. Рудзите[lv], Д. Земзаре, Б. Лаумане, А. Озолс[lv], Р. Бертулис[lv], А. Блинкена[lv], А. Брейдакс, М. Бренце, О. Бушс, Р. Вейдемане[lv], Р. Грабис, М. Граудиня, Р. Грисле[lv], В. Дамбе, К. Карулис, А. Лауа[lv], Т. Порите, А. Рекена, Я. Розенбергс, Л. Розе, М. Сауле-Слейне, В. Сталтмане, Э. Шмите, В. Руке-Дравиня[lv], К. Дравиньш[lt], Б. Егерс, Э. Хаузенберг-Штурм[lv], А. Гатерс, В. Зепс[lv], С. Кольбушевский, М. Букш, Й. Плацинский, Т. Г. Феннелл[lv], Э. Дунсдорф[118].



Примеры текстов |




«Отче наш» в старой орфографии


«Отче наш» на старолатышском и современном языке[119]:






« Taᵉbs mus, kas tu es eckʃchkan debbeʃʃis, schwetitz lai top tows waartz, enack mums tows walʃtibe, tows praats bus ka eck chkan Debbes, ta wurʃan ʃemmes. Muʃʃe deniʃche Maᵉyʃe důth mümß ʃchodeen pammate můms muße graᵉke ka meß pammat muße parraduecken, ne widde mums louna badeckle, pett paʃʃarga mums nu wuᵉʃʃe loune. Amen. »

(в переводе Й. Хазентётера[lv], Базельское издание, 1550)






« Tēvs mūsu, kas esi debesīs, svētīts lai top Tavs vārds, lai atnāk Tava valstība, Tavs prāts lai notiek kā debesīs, tā arī virs zemes. Mūsu dienišķo maizi dod mums šodien un piedod mums mūsu parādus, kā arī mēs piedodam saviem parādniekiem, un neieved mūs kārdināšanā, bet atpestī mūs no ļaunā. Āmen. »

(Современный латышский)


Примечания |


Комментарии




  1. 12 Разговорная и старолатышская форма



Источники




  1. Lewis, M. Paul, Gary F. Simons, and Charles D. Fennig (eds.). Latvian, Standard : A language of Latvia (Ethnologue report for language code:lvs) (англ.). Ethnologue: Languages of the World. Dallas, Texas: SIL International (22 February 2015). — «Population 1,470,000 in Latvia (European Commission 2012). Total users in all countries: 2,068,060 (as L1: 1,571,060; as L2: 497,000).». Проверено 6 октября 2016. Архивировано 6 июля 2015 года.


  2. TSG11-07. PASTĀVĪGIE IEDZĪVOTĀJI PA STATISTISKAJIEM REĢIONIEM, REPUBLIKAS PILSĒTĀM UN NOVADIEM PĒC DZIMUMA, MĀJĀS PĀRSVARĀ LIETOTĀS VALODAS UN PA VECUMA GRUPĀM 2011.GADA 1.MARTĀ (латыш.). Tautas skaitīšana 2011. 2011.gada tautas skaitīšanas galīgie rezultāti. Centrālās statistikas pārvaldes (2011). Проверено 25 октября 2015.


  3. Par Valsts valodas politikas pamatnostādnēm 2015.-2020.gadam (informatīvā daļa). Ministru kabineta. rīkojums Nr.630 (prot. Nr.58 47.§). — Rīgā, 2014.gada 3.novembrī. — P. 11—12. (недоступная ссылка)


  4. 16 тысяч американцев говорят дома по-латышски (неизв.). rus.DELFI.lv (10 ноября 2015). Проверено 25 января 2016. Архивировано 25 января 2016 года.


  5. Население Российской Федерации по владению языками (Приложение 6) (неизв.). Итоги Всероссийской переписи населения 2010. Распространение языков. Федеральная служба государственной статистики (2001—2015). Проверено 18 октября 2015.


  6. Население по национальности и родному языку. Все население: Оба пола (Таблица 5.8) (рус.). Перепись населения Республики Беларусь 2009 года. Национальный статистический комитет Республики Беларусь (12 августа 2010). Проверено 22 октября 2015.


  7. Население по национальности и языку, на котором обычно разговаривает дома. Все население: Оба пола (Таблица 5.9) (рус.). Перепись населения Республики Беларусь 2009 года. Национальный статистический комитет Республики Беларусь (12 августа 2010). Проверено 22 октября 2015.


  8. 12 Сталтмане В. Э. Латышский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 189. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.


  9. Kabelka J. Baltų filologijos įvadas : Vadovėlis respublikos aukštųjų mokyklų filologijos specialybės studentams. — Vilnius: Mokslas, 1982. — С. 92.


  10. Дини П. Балтийские языки. — М.: ОГИ, 2002. — С. 314. — ISBN 5-94282-046-5.


  11. Сталтмане В. Э. Латышский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 191. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.


  12. Сталтмане В. Э. Латышский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 190. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.


  13. Gāters A. Die lettische Sprache und ihre Dialekte. — The Hague — Paris — New York : Mouton Publishers, 1977. — P. 13. — (Trends in Linguistics. State-of-the-Art Reports, 9). — ISBN 90-279-3126-7.


  14. Дини П. Балтийские языки. — М.: ОГИ, 2002. — С. 315. — ISBN 5-94282-046-5.


  15. Smoczyński W. Języki bałtyckie // Języki indoeuropejskie. — Warszawa: PWN, 1986. — S. 870—871.


  16. Дини П. Балтийские языки. — М.: ОГИ, 2002. — С. 80—81. — ISBN 5-94282-046-5.


  17. 123 Smoczyński W. Języki bałtyckie // Języki indoeuropejskie. — Warszawa: PWN, 1986. — S. 872.


  18. Дини П. Балтийские языки. — М.: ОГИ, 2002. — С. 195. — ISBN 5-94282-046-5.


  19. Petit D. Untersuchengen zu den baltischen Sprachen. — Leiden — Boston: Brill, 2010. — С. 26. — ISBN 978-90-04-17836-6.


  20. Дини П. Балтийские языки. — М.: ОГИ, 2002. — С. 196. — ISBN 5-94282-046-5.


  21. 12 Блинкена А. Я. Латышский язык // Языки Российской Федерации и соседних государств. — М.: Наука, 2001. — Т. 2. — С. 216. — ISBN 5-02-011268-2.


  22. Prauliņš D. Latvian. An Essential Grammar. — London — New York: Routledge, 2012. — P. 2. — (Routledge Essential Grammars). — ISBN 978-0-415-57691-8 (hbk), ISBN 978-0-415-57692-5 (pbk), ISBN 978-0-203-12442-0 (ebk).


  23. 12 Сталтмане В. Э. Латышский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 157. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.


  24. 1234 Блинкена А. Я. Латышский язык // Языки Российской Федерации и соседних государств. — М.: Наука, 2001. — Т. 2. — С. 215. — ISBN 5-02-011268-2.


  25. 12 Дини П. Балтийские языки. — М.: ОГИ, 2002. — С. 370. — ISBN 5-94282-046-5.


  26. Дини П. Балтийские языки. — М.: ОГИ, 2002. — С. 370—371. — ISBN 5-94282-046-5.


  27. 12 Дини П. Балтийские языки. — М.: ОГИ, 2002. — С. 372. — ISBN 5-94282-046-5.


  28. Дини П. Балтийские языки. — М.: ОГИ, 2002. — С. 377. — ISBN 5-94282-046-5.


  29. Дини П. Балтийские языки. — М.: ОГИ, 2002. — С. 386—388. — ISBN 5-94282-046-5.


  30. Казиев С. Ш. Советская национальная политика и проблемы доверия в межэтнических отношениях в Казахстане (1917—1991 годы). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М.: Б.и., 2015. — С. 405.


  31. Дини П. Балтийские языки. — М.: ОГИ, 2002. — С. 398—399. — ISBN 5-94282-046-5.


  32. Prauliņš D. Latvian. An Essential Grammar. — London — New York: Routledge, 2012. — P. 19—20. — (Routledge Essential Grammars). — ISBN 978-0-415-57691-8 (hbk), ISBN 978-0-415-57692-5 (pbk), ISBN 978-0-203-12442-0 (ebk).


  33. 12 Prauliņš D. Latvian. An Essential Grammar. — London — New York: Routledge, 2012. — P. 20. — (Routledge Essential Grammars). — ISBN 978-0-415-57691-8 (hbk), ISBN 978-0-415-57692-5 (pbk), ISBN 978-0-203-12442-0 (ebk).


  34. Prauliņš D. Latvian. An Essential Grammar. — London — New York: Routledge, 2012. — P. 10—12. — (Routledge Essential Grammars). — ISBN 978-0-415-57691-8 (hbk), ISBN 978-0-415-57692-5 (pbk), ISBN 978-0-203-12442-0 (ebk).


  35. 123 Nau N. Latvian. — München — Newcastle: Lincom Europa, 1998. — P. 6. — ISBN 3-89586-228-2.


  36. Prauliņš D. Latvian. An Essential Grammar. — London — New York: Routledge, 2012. — P. 7. — (Routledge Essential Grammars). — ISBN 978-0-415-57691-8 (hbk), ISBN 978-0-415-57692-5 (pbk), ISBN 978-0-203-12442-0 (ebk).


  37. Prauliņš D. Latvian. An Essential Grammar. — London — New York: Routledge, 2012. — P. 23. — (Routledge Essential Grammars). — ISBN 978-0-415-57691-8 (hbk), ISBN 978-0-415-57692-5 (pbk), ISBN 978-0-203-12442-0 (ebk).


  38. 12 Сталтмане В. Э. Латышский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 158. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.


  39. 123 Nau N. Latvian. — München — Newcastle: Lincom Europa, 1998. — P. 7. — ISBN 3-89586-228-2.


  40. 123 Сталтмане В. Э. Латышский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 159. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.


  41. Prauliņš D. Latvian. An Essential Grammar. — London — New York: Routledge, 2012. — P. 15. — (Routledge Essential Grammars). — ISBN 978-0-415-57691-8 (hbk), ISBN 978-0-415-57692-5 (pbk), ISBN 978-0-203-12442-0 (ebk).


  42. Smoczyński W. Języki bałtyckie // Języki indoeuropejskie. — Warszawa: PWN, 1986. — S. 871.


  43. Prauliņš D. Latvian. An Essential Grammar. — London — New York: Routledge, 2012. — P. 14. — (Routledge Essential Grammars). — ISBN 978-0-415-57691-8 (hbk), ISBN 978-0-415-57692-5 (pbk), ISBN 978-0-203-12442-0 (ebk).


  44. Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 36—37. — ISBN 0-89357-267-5.


  45. Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 39. — ISBN 0-89357-267-5.


  46. Nau N. Latvian. — München — Newcastle: Lincom Europa, 1998. — P. 7—8. — ISBN 3-89586-228-2.


  47. Derksen R. Introduction to the History of Lithuanian accentuation // Studies in Slavic and General Linguistics. — 1991. — Т. 16. — P. 51.


  48. Сталтмане В. Э. Латышский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 159—160. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.


  49. Matsović R. Podrebenopovijesna gramatika hrvatskoga jezika. — Zagreb: Matica hrvatska, 2008. — С. 138. — ISBN 978-953-150-840-7.


  50. Дини П. Балтийские языки. — М.: ОГИ, 2002. — С. 199. — ISBN 5-94282-046-5.


  51. 1234 Сталтмане В. Э. Латышский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 172. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.


  52. Сталтмане В. Э. Латышский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 167. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.


  53. Nau N. Latvian. — München — Newcastle: Lincom Europa, 1998. — P. 21. — ISBN 3-89586-228-2.


  54. Nau N. Latvian. — München — Newcastle: Lincom Europa, 1998. — P. 11. — ISBN 3-89586-228-2.


  55. Сталтмане В. Э. Латышский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 179—180. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.


  56. 12 Сталтмане В. Э. Латышский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 179. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.


  57. Сталтмане В. Э. Латышский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 168. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.


  58. Smoczyński W. Języki bałtyckie // Języki indoeuropejskie. — Warszawa: PWN, 1986. — S. 874.


  59. 12 Сталтмане В. Э. Латышский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 171. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.


  60. 12 Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 57. — ISBN 0-89357-267-5.


  61. Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 61. — ISBN 0-89357-267-5.


  62. Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 61—62. — ISBN 0-89357-267-5.


  63. Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 62. — ISBN 0-89357-267-5.


  64. Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 58. — ISBN 0-89357-267-5.


  65. Сталтмане В. Э. Латышский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 173. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.


  66. Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 59—60. — ISBN 0-89357-267-5.


  67. Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 74. — ISBN 0-89357-267-5.


  68. Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 74—75. — ISBN 0-89357-267-5.


  69. Сталтмане В. Э. Латышский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 173—174. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.


  70. Сталтмане В. Э. Латышский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 180. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.


  71. 12 Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 65. — ISBN 0-89357-267-5.


  72. 12 Сталтмане В. Э. Латышский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 180—181. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.


  73. Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 81. — ISBN 0-89357-267-5.


  74. Сталтмане В. Э. Латышский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 175. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.


  75. Nau N. Latvian. — München - Newcastle: Lincom Europa, 1998. — P. 27. — ISBN 3-89586-228-2.


  76. Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 82—83. — ISBN 0-89357-267-5.


  77. Сталтмане В. Э. Латышский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 175—176. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.


  78. Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 84. — ISBN 0-89357-267-5.


  79. Сталтмане В. Э. Латышский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 170—171. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.


  80. Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 109. — ISBN 0-89357-267-5.


  81. Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 91—92, 110—111. — ISBN 0-89357-267-5.


  82. Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 91. — ISBN 0-89357-267-5.


  83. Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 104—105, 109—110, 112. — ISBN 0-89357-267-5.


  84. Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 105, 110. — ISBN 0-89357-267-5.


  85. Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 103—104, 112. — ISBN 0-89357-267-5.


  86. Nau N. Latvian. — München - Newcastle: Lincom Europa, 1998. — P. 29. — ISBN 3-89586-228-2.


  87. Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 112. — ISBN 0-89357-267-5.


  88. Сталтмане В. Э. Латышский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 169—170. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.


  89. Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 123. — ISBN 0-89357-267-5.


  90. Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 123—124. — ISBN 0-89357-267-5.


  91. Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 125—126. — ISBN 0-89357-267-5.


  92. Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 131. — ISBN 0-89357-267-5.


  93. Сталтмане В. Э. Латышский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 170. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.


  94. Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 129—130. — ISBN 0-89357-267-5.


  95. Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 136. — ISBN 0-89357-267-5.


  96. 12 Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 152. — ISBN 0-89357-267-5.


  97. Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 153. — ISBN 0-89357-267-5.


  98. Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 155. — ISBN 0-89357-267-5.


  99. Гружане В., Еча А., Спрогис В. Грамматика латышского языка. Краткий справочник. — 3.pārstrādātais izdevums. — Rīgā: Zvaigzne ABC, 1995. — С. 192—195. — 239 с. — ISBN 5-405-01460-5.


  100. Brigita Ceplīte, Laimdots Ceplītis. Latviešu valodas praktiskā gramatika. — (pārstrādāts izd.). — Rīgā: Zvaigzne ABC, 1997.. — С. 132.. — ISBN 9984-04-641-9.


  101. Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 162. — ISBN 0-89357-267-5.


  102. Сталтмане В. Э. Латышский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 177. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.


  103. Сталтмане В. Э. Латышский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 177—178. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.


  104. Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 162—163. — ISBN 0-89357-267-5.


  105. 12 Сталтмане В. Э. Латышский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 178. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.


  106. Prauliņš D. Latvian. An Essential Grammar. — London — New York: Routledge, 2012. — P. 177. — (Routledge Essential Grammars). — ISBN 978-0-415-57691-8 (hbk), ISBN 978-0-415-57692-5 (pbk), ISBN 978-0-203-12442-0 (ebk).


  107. Сталтмане В. Э. Латышский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 178—179. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.


  108. 12 Сталтмане В. Э. Латышский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 187. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.


  109. 1234 Сталтмане В. Э. Латышский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 188—189. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.


  110. Kabelka J. Baltų filologijos įvadas : Vadovėlis respublikos aukštųjų mokyklų filologijos specialybės studentams. — Vilnius: Mokslas, 1982. — С. 95—96.


  111. Kabelka J. Baltų filologijos įvadas : Vadovėlis respublikos aukštųjų mokyklų filologijos specialybės studentams. — Vilnius: Mokslas, 1982. — С. 96—97.


  112. Дини П. Балтийские языки. — М.: ОГИ, 2002. — С. 305. — ISBN 5-94282-046-5.


  113. Kabelka J. Baltų filologijos įvadas : Vadovėlis respublikos aukštųjų mokyklų filologijos specialybės studentams. — Vilnius: Mokslas, 1982. — С. 97—99.


  114. Блинкена А. Я. Латышский язык // Языки Российской Федерации и соседних государств. — М.: Наука, 2001. — Т. 2. — С. 224. — ISBN 5-02-011268-2.


  115. 12 Блинкена А. Я. Латышский язык // Языки Российской Федерации и соседних государств. — М.: Наука, 2001. — Т. 2. — С. 217. — ISBN 5-02-011268-2.


  116. Kabelka J. Baltų filologijos įvadas: Vadovėlis respublikos aukštųjų mokyklų filologijos specialybės studentams. — Vilnius: Mokslas, 1982. — С. 101.


  117. Пийримяэ Х. А. Роль Тартуского университета в истории и культуры XVII — начала XVIII века // Скандинавский сборник. — 1983. — Вып. 28. — С. 80.


  118. 1234 Топоров В. Н., Сабаляускас А. Ю. Балтистика // Лингвистический энциклопедический словарь / Главный редактор В. Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2.


  119. Дини П. Балтийские языки. — М.: ОГИ, 2002. — С. 442—444. — ISBN 5-94282-046-5.




Литература |



  • Блинкена А. Я. Латышский язык // Языки Российской Федерации и соседних государств. — М.: Наука, 2001. — Т. 2. — С. 214—224. — ISBN 5-02-011268-2.

  • Дини П. Балтийские языки / Под ред. и с предисл. В. Н. Топорова, пер. с итал. А. В. Топорова. — М.: ОГИ, 2002. — 544 с. — ISBN 5-94282-046-5.

  • Сталтмане В. Э. Латышский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 155—193. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.

  • Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — 236 p. — ISBN 0-89357-267-5.

  • Nau N. Latvian. — München — Newcastle: Lincom Europa, 1998. — 66 p. — (Languages of the world / Materials: Materials, 217. — ISSN 0940-0788). — ISBN 3-89586-228-2.

  • Prauliņš D. Latvian. An Essential Grammar. — London — New York: Routledge, 2012. — x, 249, [5] p. — (Routledge Essential Grammars). — ISBN 978-0-415-57691-8 (hbk), ISBN 978-0-415-57692-5 (pbk), ISBN 978-0-203-12442-0 (ebk).



Ссылки |



Логотип «Википедии»


«Википедия» содержит раздел
на латышском языке
«Sākumlapa»




Логотип «Викисловаря»

В Викисловаре список слов латышского языка содержится в категории «Латышский язык»



Логотип Викисловаря
В Викисловаре есть статья «латышский язык»


  • Latviešu-krievu, krievu-latviešu vārdnīca = Латышско-русский, русско-латышский словарь (неизв.). vardnica team & ghosts (Сергей Ларионов, Павел Пузырёв, Виктор Мейранс) (2003—2015). Проверено 24 октября 2015.

  • Latviešu-krievu vārdnīca = Латышско-русский словарь (ver. 3.50b) (неизв.). SIA «1. VARIANTS» (2002—2015). Проверено 24 октября 2015.

  • Latviešu-krievu-angļu tulkotājs = Free online English-Russian-Latvian translation = Русско-латышско-английский переводчик онлайн (неизв.). www.acl.lv (2007). Проверено 24 октября 2015.











Popular posts from this blog

Steve Gadd

Лира (музыкальный инструмент)

Сарыагашский район